Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.19 Diplomatische und konsularische Beziehungen. Sondermissionen. Internationale Organisationen. Regelung von Streitigkeiten. Weitergeltung von Verträgen

0.192.122.818.11 Accordo del 13 dicembre 2004 tra il Consiglio federale svizzero e il Fondo mondiale per la lotta contro l'aids, la tubercolosi e la malaria ai fini di determinare lo statuto giuridico del Fondo mondiale in Svizzera

0.192.122.818.11 Abkommen vom 13. Dezember 2004 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und dem Globalen Fonds zur Bekämpfung von Aids, Tuberkulose und Malaria zur Regelung des rechtlichen Statuts des Globalen Fonds in der Schweiz

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 22 Entrata, soggiorno e uscita

Le autorità svizzere prendono tutte le misure utili a facilitare l’entrata e il soggiorno sul territorio svizzero, nonché l’uscita, di tutte le persone, indipendentemente dalla loro nazionalità, chiamate in veste ufficiale presso il Fondo mondiale, ovvero:

a)
i Membri del Consiglio di fondazione del Fondo mondiale e il loro congiunto;
b)
il Direttore esecutivo, gli alti funzionari e i funzionari del Fondo mondiale, così come i famigliari a loro carico e con i quali vivono in comunione domestica;
c)
i Membri del Comitato tecnico di esame delle proposte;
d)
i Membri del Gruppo tecnico di riferimento per la valutazione;
e)
gli esperti in missione per il Fondo mondiale;
f)
qualsiasi altra persona, indipendentemente dalla sua nazionalità, chiamata in veste ufficiale presso il Fondo mondiale.

Art. 22 Einreise, Aufenthalt und Ausreise

Die schweizerischen Behörden treffen alle zweckdienlichen Massnahmen, um die Einreise in die Schweiz, die Ausreise und den Aufenthalt aller Personen, unabhängig von ihrer Staatsangehörigkeit, zu erleichtern, die in amtlicher Eigenschaft am Globalen Fonds tätig sind, nämlich:

a)
die Stiftungsratsmitglieder des Globalen Fonds und ihre Ehegatten;
b)
der Exekutivdirektor, die hohen Beamten und die Beamten des Globalen Fonds sowie die mit ihnen im gemeinsamen Haushalt lebenden Familienangehörigen, die von ihnen unterhalten werden;
c)
die Mitglieder des technischen Ausschusses zur Prüfung der Anträge;
d)
die Mitglieder der technischen Überprüfungsgruppe;
e)
die mit einer Mission für den Globalen Fonds beauftragten Experten;
f)
jede andere Person, ohne Rücksicht auf ihre Staatsangehörigkeit, die in offizieller Eigenschaft an den Globalen Fonds berufen wird.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.