Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.19 Diplomatische und konsularische Beziehungen. Sondermissionen. Internationale Organisationen. Regelung von Streitigkeiten. Weitergeltung von Verträgen

0.192.120.193.1 Accordo del 17 novembre 1997 tra il Consiglio federale svizzero e gli Stati Parte della Convenzione relativa alla conciliazione e all'arbitrato nel quadro dell'Organizzazione per la sicurezza e la cooperazione in Europa (OSCE) al fine di determinare lo statuto giuridico in Svizzera della Corte di conciliazione e d'arbitrato nel quadro dell'OSCE

0.192.120.193.1 Abkommen vom 17. November 1997 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und den Vertragsstaaten des Übereinkommens über Vergleichs- und Schiedsverfahren innerhalb der Organisation für Sicherheit und Zusammenarbeit in Europa (OSZE) zur Festlegung des rechtlichen Statuts des Vergleichs- und Schiedsgerichtshofs innerhalb der OSZE in der Schweiz

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 12 Cassa pensioni

Ogni cassa pensioni o istituzione di previdenza che svolge ufficialmente la sua attività in favore di membri della Corte, del cancelliere o dei funzionari della Cancelleria, gode in Svizzera dei medesimi diritti civili della Corte. Essa gode, nei limiti della sua attività in favore di membri della Corte, del cancelliere o dei funzionari della Cancelleria, degli stessi privilegi e delle stesse immunità accordati alla Corte medesima per quanto concerne i beni mobili.

Art. 12 Pensionskasse

Jede zugunsten der Mitglieder des Gerichtshofs, des Kanzlers oder der Beamten der Kanzlei offiziell wirkende Pensionskasse oder andere Fürsorgeeinrichtung hat in der Schweiz die gleiche Rechtsfähigkeit wie der Gerichtshof selbst. Für die Tätigkeit, die zugunsten der Mitglieder des Gerichtshofs, des Kanzlers oder der Beamten der Kanzlei ausgeübt wird, werden ihr für die beweglichen Werte die gleichen Vorrechte und Immunitäten im selben Umfang gewährt wie dem Gerichtshof selbst.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.