Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt

0.142.391 Accordo del 29 maggio 1996 tra il Ministero dell'interno della Repubblica federale di Germania, il Ministero dell'interno della Repubblica di Croazia, il Governo della Repubblica d'Austria, il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Slovenia sul permesso di transito e di trasporto di rifugiati di guerra della Bosnia-Erzegovina

0.142.391 Vereinbarung vom 29. Mai 1996 zwischen dem Innenministerium der Bundesrepublik Deutschland, dem Innenministerium der Republik Kroatien, der Regierung der Republik Österreich, dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Slowenien über die Gestattung der Durchreise und Durchbeförderung bosnisch-herzegowinischer Kriegsflüchtlinge

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Titolo

0.142.391

RU 1996 2957

Traduzione1

Accordo
tra il Ministero dell’interno della Repubblica federale
di Germania, il Ministero dell’interno della Repubblica
di Croazia, il Governo della Repubblica d’Austria, il Consiglio
federale svizzero e il Governo della Repubblica di Slovenia
sul permesso di transito e di trasporto in transito di rifugiati
di guerra della Bosnia-Erzegovina

Concluso a Bonn il 29 maggio 1996

Entrato in vigore il 1° luglio 1996

(Stato 1° luglio 1996)

1 Dal testo originale tedesco.

Überschrift

0.142.391

AS 1996 2957

Originaltext

Vereinbarung
zwischen dem Innenministerium der Bundesrepublik
Deutschland, dem Innenministerium der Republik Kroatien,
der Regierung der Republik Österreich, dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Slowenien
über die Gestattung der Durchreise und Durchbeförderung
bosnisch-herzegowinischer Kriegsflüchtlinge

Abgeschlossen in Bonn am 29. Mai 1996

In Kraft getreten am 1. Juli 1996

(Stand am 1. Juli 1996)

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.