Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt

0.142.117.587 Accordo dell' 11 giugno 2012 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica tunisina relativo allo scambio di giovani professionisti

0.142.117.587 Abkommen vom 11. Juni 2012 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Tunesischen Republik über den Austausch von jungen Berufsleuten

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9

1.  Le autorità competenti per l’applicazione del presente Accordo sono:

per la Confederazione Svizzera: Dipartimento federale di giustizia e polizia (DFGP); Ufficio federale della migrazione (UFM)2; Berna;
per la Repubblica tunisina:
Ministère de la Formation Professionnelle et de l’Emploi; Bureau de l’Emigration et de la Main d’Œuvre Etrangère;
Ministère des affaires sociales; Office des Tunisiens à l’étranger; Tunisi.

2.  Ciascuna Parte contraente può designare in qualsiasi momento un’altra autorità competente e notificarla all’altra Parte contraente per via diplomatica.

2 Ora: Segreteria di Stato della migrazione (SEM) (vedi RU 2014 4451).

Art. 9

1.  Die folgenden Behörden sind für die Durchführung dieses Abkommens zuständig:

für die Schweizerische Eidgenossenschaft:
Eidgenössisches Justiz- und Polizeidepartement (EJPD),
Bundesamt für Migration (BFM)2,
Bern
für die Tunesische Republik:
Ministerium für Berufsbildung und Beschäftigung
Büro für Einwanderung und ausländische Arbeitskräfte,
Ministerium für Soziales
Amt für Auslandtunesier,
Tunis

2.  Jede Vertragspartei kann jederzeit eine andere zuständige Behörde bezeichnen und dies der anderen Vertragspartei auf diplomatischem Weg notifizieren.

2 Heute: Staatssekretariat für Migration (SEM) (siehe AS 2014 4451).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.