Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt

0.142.117.439 Accordo del 17 settembre 2009 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Ceca concernente la riammissione delle persone in situazione irregolare nel loro territorio (con prot.)

0.142.117.439 Abkommen vom 17. September 2009 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Tschechischen Republik über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt in ihrem Hoheitsgebiet (mit Prot.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 15

Il Dipartimento federale di giustizia e polizia della Confederazione Svizzera e il Ministero dell’Interno della Repubblica Ceca concludono il Protocollo nel quale determinano segnatamente:

a)
i documenti e altri elementi di cui agli articoli 1 paragrafo 2 e 4 paragrafo 3;
b)
il contenuto delle domande di cui agli articoli 1, 4 e 8;
c)
i termini relativi all’applicazione degli articoli 2, 6 e 10;
d)
le autorità competenti;
e)
gli aeroporti utilizzati per le operazioni di riammissione e di transito;
f)
i dettagli concernenti le spese di cui all’articolo 13 nonché le modalità relative al loro indennizzo.

Art. 15

Das Eidgenössische Justiz- und Polizeidepartement der Schweizerischen Eidgenossenschaft und das Ministerium des Innern der Tschechischen Republik schliessen das Protokoll ab, in welchem sie insbesondere Bestimmungen treffen über:

a)
Dokumente und andere Elemente gemäss Artikel 1 Absatz 2 und 4 Absatz 3;
b)
den Inhalt der in den Artikeln 1, 4 und 8 genannten Gesuche;
c)
die bei der Umsetzung der Artikel 2, 6 und 10 geltenden Fristen;
d)
die zuständigen Behörden;
e)
die für Rückübernahme- und Transitoperationen zu benutzenden Flughäfen;
f)
Präzisierungen zu den Kosten nach Artikel 13 sowie über die Modalitäten und Regeln der Entschädigung.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.