Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt

0.142.116.919 Accordo del 27 luglio 2004 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Slovenia concernente la riammissione di persone senza dimora autorizzata (con prot.)

0.142.116.919 Abkommen vom 27. Juli 2004 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Slowenien über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Prot.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3

Se la Parte contraente richiedente ritiene che la persona da trasferire possiede la cittadinanza della Parte contraente richiesta, invia alla Parte contraente richiesta le seguenti informazioni scritte su tale persona:

a)
nome e cognome, se del caso cognome da nubile;
b)
data e luogo di nascita;
c)
ultimo indirizzo conosciuto sul territorio della Parte contraente richiesta;
d)
tipo, numero di serie, validità del suo passaporto o di altri documenti di viaggio, come anche particolari relativi alle autorità emittenti e una fotocopia del documento di viaggio;
e)
qualsiasi documento o informazione che provi o renda attendibile la cittadinanza della persona da trasferire.

lvlu1/lvlI/Art. 3

Wenn die ersuchende Vertragspartei es als erwiesen erachtet, dass die zu übergebende Person die Staatsangehörigkeit der ersuchten Vertragspartei besitzt, übermittelt sie der ersuchten Vertragspartei schriftlich die folgenden Angaben zu dieser Person:

a)
Vorname und Name, gegebenenfalls Ledigname;
b)
Geburtsdatum und ‑ort;
c)
letzte bekannte Adresse im Hoheitsgebiet der ersuchten Vertragspartei;
d)
Art, Seriennummer und Gültigkeitsdauer ihres Passes oder sonstiger Reisedokumente sowie Angaben zu den ausstellenden Behörden und eine Fotokopie des Reisedokuments.
e)
sämtliche Dokumente oder Informationen, mit denen sich die Staatsangehörigkeit der zu übergebenden Person nachweisen oder glaubhaft machen lässt.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.