Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt

0.142.116.919 Accordo del 27 luglio 2004 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Slovenia concernente la riammissione di persone senza dimora autorizzata (con prot.)

0.142.116.919 Abkommen vom 27. Juli 2004 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Slowenien über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Prot.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 21

(1)  Entro 30 giorni dalla data della firma del presente Accordo le Parti contraenti si comunicano i nomi e gli indirizzi delle autorità responsabili per l’applicazione dello stesso e forniscono un elenco dei luoghi di entrata e uscita utilizzati per la riammissione e il transito.

(2)  Le Parti contraenti si notificano immediatamente, per via diplomatica, eventuali modifiche relative al paragrafo 1 del presente articolo.

(3)  Ai fini dell’applicazione del presente Accordo, le Parti contraenti stipulano un Protocollo relativo a:

procedure, documenti, domande e altre informazioni per l’applicazione della riammissione o del transito,
i modi di pagamento e le spese di cui all’articolo 20 del presente Accordo.

Art. 21

(1)  Innerhalb von 30 Tagen nach der Unterzeichnung dieses Abkommens teilen die Vertragsparteien einander den Namen und die Adresse der für die Umsetzung des Abkommens zuständigen Behörde mit und übermitteln einander eine Liste der Ein- und Ausreiseorte, an denen die Rückübernahme und Durchbeförderung vorgenommen wird.

(2)  Die Vertragsparteien unterrichten einander unverzüglich auf diplomatischem Weg über Änderungen, welche die in Absatz 1 genannten Angaben betreffen.

(3)  Für die Umsetzung dieses Abkommens schliessen die Vertragsparteien ein Protokoll ab über:

die Vorgehensweise, Dokumente, Gesuche und weitere Informationen für die Umsetzung der Rückübernahme oder der Durchbeförderung,
die Modalitäten der Kostenbegleichung nach Artikel 20 dieses Abkommens.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.