Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt

0.142.114.899 Accordo del 16 dicembre 2004 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica libanese sulla riammissione di persone in situazione irregolare (con All.)

0.142.114.899 Abkommen vom 16. Dezember 2004 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Libanesischen Republik über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Anhang)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6 Transito

(1)  Su domanda dell’altra Parte contraente, ciascuna Parte contraente autorizza il transito, sotto controllo delle autorità, di cittadini di Stati terzi (di seguito «transito»), a condizione che sia garantita l’ammissione negli altri Stati di transito e nello Stato di destinazione. In questo caso, non è necessario che la Parte contraente richiesta appronti un visto di transito.

(2)  Il transito di cittadini di Stati terzi di cui al paragrafo 1 non è sollecitato ed è rifiutato se vi sono indizi sufficienti per ritenere che nello Stato di destinazione o in un eventuale Stato di transito la persona rischia trattamenti inumani o la pena di morte, oppure che la sua vita, la sua integrità fisica o la sua libertà siano minacciate a causa della sua nazionalità, della sua religione, della sua razza o delle sue opinioni politiche.

(3)  Inoltre, il transito può essere rifiutato se la persona può aspettarsi un perseguimento penale o un’esecuzione di pena sul territorio della Parte contraente richiesta, in uno Stato di transito o nello Stato di destinazione.

(4)  La domanda di transito deve essere presentata per scritto e regolata per via diretta tra le autorità competenti. La forma e il contenuto della domanda come anche la procedura sono definiti nell’Allegato.

(5)  Se respinge una domanda di transito per il fatto che le condizioni di cui ai paragrafi 1 a 3 non sono adempiute, la Parte contraente richiesta indica per scritto alla Parte contraente richiedente le basi della propria decisione. Anche se alla Parte contraente richiedente sono state date garanzie preliminari, ciascuna persona accettata per il transito può essere rimandata se successivamente le condizioni di cui al paragrafo 1 non sono adempiute oppure se esistono motivi di rifiuto ai sensi del paragrafo 3. In questo caso, la Parte contraente richiedente è tenuta a riammettere la persona in questione.

Art. 6 Durchbeförderung

(1)  Jede Vertragspartei gestattet auf Antrag der anderen Vertragspartei die Durchbeförderung von Drittstaatsangehörigen unter behördlicher Kontrolle (nachstehend «Durchbeförderung» genannt), sofern die Übernahme in anderen Durchgangsstaaten und im Zielstaat gewährleistet ist. In diesen Fällen braucht die ersuchte Vertragspartei kein Transitvisum auszustellen.

(2)  Die Durchbeförderung von in Absatz 1 genannten Drittstaatsangehörigen wird nicht verlangt und wird abgelehnt, wenn hinreichende Anhaltspunkte dafür vorliegen, dass der betreffenden Person im Zielstaat oder in einem allfälligen Durchgangsstaat unmenschliche Behandlung oder die Todesstrafe droht oder dass ihr Leben, ihre körperliche Integrität oder ihre Freiheit wegen ihrer Nationalität, Religion, Rasse oder politischen Überzeugung gefährdet ist.

(3)  Die Durchbeförderung kann ausserdem abgelehnt werden, wenn die Person im Hoheitsgebiet der ersuchten Vertragspartei, in einem Durchgangsstaat oder im Zielstaat eine Strafverfolgung oder eine Strafvollstreckung zu erwarten hätte.

(4)  Das Gesuch um Durchbeförderung wird schriftlich auf direktem Weg zwischen den zuständigen Behörden gestellt und beantwortet. Form und Inhalt des Gesuchs sowie das Verfahren sind im Anhang festgelegt.

(5)  Weist die ersuchte Vertragspartei ein Gesuch um Durchbeförderung wegen Nichterfüllung der Voraussetzungen nach den Absätzen 1–3 ab, teilt sie der ersuchenden Vertragspartei schriftlich die für ihre Entscheidung massgeblichen Gründe mit. Jede zur Durchbeförderung übernommene Person kann trotz vorgängiger Zusicherung an die ersuchende Vertragspartei wieder zurückgegeben werden, wenn nachträglich bekannt wird, dass die Voraussetzungen nach Absatz 1 nicht erfüllt sind oder Gründe für eine Ablehnung nach Absatz 3 bestehen. In diesen Fällen ist die ersuchende Vertragspartei zur Rückübernahme der betreffenden Person verpflichtet.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.