Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt

0.142.114.759 Accordo del 3 febbraio 2010 di riammissione delle persone in posizione irregolare fra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica del Kosovo (con prot. e all.)

0.142.114.759 Abkommen vom 3. Februar 2010 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Kosovo über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Durchführungsprotokoll und Anhängen)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2 Riammissione dei propri cittadini

1.  Il Kosovo riammette, su istanza della Svizzera e senza ulteriori formalità oltre a quelle previste dal presente Accordo, tutti coloro che non soddisfano o non soddisfano più le condizioni d’entrata o di soggiorno regolare nel territorio della Svizzera, purché sia accertato o vi sia la fondata presunzione, basata sugli elementi prima facie forniti, che sono cittadini del Kosovo.

2.  Il Kosovo riammette nel contempo i coniugi e i figli minorenni non coniugati delle persone di cui al paragrafo 1 del presente articolo, aventi la cittadinanza del Kosovo, salvo se godono di un diritto autonomo di residenza sul territorio della Svizzera.

3.  Il Kosovo riammette, su istanza della Svizzera, tutte le persone considerate cittadine della Repubblica del Kosovo in virtù dell’articolo 28.1 della legge sulla cittadinanza del Kosovo (legge n. 03/L-034) che sono registrate in quanto tali sul registro dei cittadini.

4.  Il Kosovo riammette anche le persone che sono state private o hanno rinunciato alla cittadinanza del Kosovo dopo essere entrate nel territorio della Svizzera, salvo se hanno quanto meno ricevuto dalle competenti autorità della Svizzera la promessa di essere naturalizzate.

5.  Dopo che il Kosovo ha dato risposta favorevole alla domanda di riammissione, le competenti autorità della Svizzera rilasciano il documento di viaggio necessario per il ritorno della persona da riammettere (Emergency Travel Document/ETD).

6.  Se la persona da riammettere possiede la cittadinanza di un Paese terzo oltre a quella del Kosovo, la Svizzera tiene conto della volontà dell’interessato di essere riammesso nello Stato di sua scelta. Le eventuali spese supplementari per il ritorno nel Paese terzo sono a carico della persona da riammettere.

Art. 2 Rückübernahme eigener Staatsangehöriger

1.  Der Kosovo rückübernimmt auf Ersuchen der Schweiz und ohne andere als die in diesem Abkommen vorgesehenen Förmlichkeiten jede Person, die im Hoheitsgebiet der Schweiz die geltenden gesetzlichen Voraussetzungen für die Einreise oder den rechtmässigen Aufenthalt nicht oder nicht mehr erfüllt, sofern nachgewiesen oder glaubhaft gemacht wird, dass diese Person Staatsangehörige des Kosovo ist.

2.  Der Kosovo rückübernimmt gleichzeitig Ehegatten und minderjährige unverheiratete Kinder kosovarischer Staatsangehörigkeit der in Absatz 1 dieses Artikels genannten Personen, es sei denn, sie besitzen ein eigenständiges Aufenthaltsrecht im Hoheitsgebiet der Schweiz.

3.  Der Kosovo übernimmt auf Ersuchen der Schweiz jede Person, die nach Artikel 28.1 des Staatsangehörigkeitsgesetzes des Kosovo (Gesetz Nr. 03/L-034) als Staatsangehörige der Republik Kosovo betrachtet wird und als solche im Staatsbürgerverzeichnis registriert ist.

4.  Der Kosovo rückübernimmt ferner Personen, die nach der Einreise in das Hoheitsgebiet der Schweiz die Staatsangehörigkeit des Kosovo verloren oder aufgegeben haben, es sei denn, dass diesen Personen die Einbürgerung durch die zuständigen Behörden der Schweiz zumindest zugesichert wurde.

5.  Nach schriftlicher Annahme des Rückübernahmegesuchs durch den Kosovo stellt die zuständige Behörde der Schweiz das für die Rückkehr der rückzuübernehmenden Person erforderliche Reisedokument (Emergency Travel Document/ETD) aus.

6.  Besitzt die rückzuübernehmende Person neben der Staatsangehörigkeit des Kosovo die eines Drittstaats, so berücksichtigt die Schweiz den Willen dieser Person, von dem Staat ihrer Wahl rückübernommen zu werden. Eventuelle Mehrkosten für die Rückkehr in den Drittstaat werden von der rückzuübernehmenden Person getragen.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.