Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt

0.142.113.679 Accordo del 16 dicembre 2005 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo del Regno unito di Gran Bretagna e Irlanda del Nord concernente la riammissione di persone in situazione irregolare (con prot.)

0.142.113.679 Abkommen vom 16. Dezember 2005 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung des Vereinigten Königreichs von Grossbritannien und Nordirland über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Prot.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3 Elementi con cui è possibile determinare l’identità e la cittadinanza o il diritto di dimora delle persone da riammettere

(1)
L’identità e la cittadinanza o il diritto di dimora di una persona da riammettere conformemente all’articolo 2 paragrafo (1) del presente Accordo sono provati con i documenti in corso di validità elencati qui di seguito:
(a)
carta d’identità nazionale (anche se provvisoria o temporanea) che può essere attribuita definitivamente alla persona interessata; oppure
(b)
passaporto o documento di viaggio sostitutivo munito di fotografia (lasciapassare) indicante la cittadinanza di una delle due Parti contraenti e/o il possesso del diritto di dimora in uno Stato di una delle due Parti contraenti; oppure
(c)
documento di viaggio di un fanciullo in vece del passaporto; oppure
(d)
libretti militari e passaporti militari.
(2)
L’identità e la cittadinanza o il diritto di dimora sono resi verosimili sulla base di uno degli elementi qui di seguito elencati:
(a)
documento scaduto figurante nel paragrafo (1) del presente articolo che può essere verosimilmente attribuito alla persona in questione;
(b)
altri documenti ufficiali facenti stato dell’identità della persona in questione (ad es. licenza di condurre);
(c)
deposizioni verbalizzate di testimoni affidabili rilasciate dinanzi alle autorità competenti della Parte contraente richiedente;
(d)
dichiarazioni verbalizzate rilasciate dalla persona interessata dinanzi alle autorità competenti della Parte contraente richiedente;
(e)
lingua parlata della persona in questione;
(f)
tessere di legittimazione di ditte;
(g)
estratto di un registro ufficiale;
(h)
libretto di marinaio;
(i)
carta d’identità di un barcaiolo;
(j)
altri documenti dai quali si evince l’identità della persona in questione;
(k)
fotocopia di uno dei documenti sopra elencati;
così come qualsiasi altro documento accettabile per entrambe le Parti contraenti che aiuti a stabilire l’identità o il diritto di dimora della persona interessata.

Art. 3 Mittel, mit denen die Identität und die Staatsangehörigkeit oder das Aufenthaltsrecht einer rückzuübernehmenden Person festgestellt werden können

(1)
Die Identität und die Staatsangehörigkeit oder das Aufenthaltsrecht der nach Artikel 2 Absatz (1) rückzuübernehmenden Person werden mit einem der folgenden gültigen Dokumente nachgewiesen:
(a)
nationaler Personalausweis (auch wenn er nur provisorisch oder vorübergehend gültig ist), der dieser bestimmten Person definitiv zugeschrieben werden kann; oder
(b)
Reisepass oder Ersatzreisedokument, das ein Foto enthält (Laissez-passer) und aus dem die Staatsangehörigkeit einer der beiden Vertragsparteien oder das Aufenthaltsrecht in einer der beiden Vertragsparteien hervorgeht; oder
(c)
Kinderreisedokument anstelle eines Reisepasses; oder
(d)
Dienstkontrollbuch und Militärpass.
(2)
Identität und Staatsangehörigkeit oder Aufenthaltsrecht werden durch eines der folgenden Mittel glaubhaft gemacht:
(a)
eines der in Absatz (1) dieses Artikels vorgesehenen Dokumente, dessen Gültigkeit abgelaufen ist, das jedoch der betreffenden Person glaubhaft zugeschrieben werden kann;
(b)
jedes andere offizielle Dokument, das die Identifizierung der besagten Person ermöglicht (z.B. Führerschein);
(c)
vor den zuständigen Behörden der ersuchenden Vertragspartei ordnungsgemäss abgelegtes Zeugnis gutgläubiger Zeugen;
(d)
protokollarisch festgehaltene Erklärungen der betreffenden Person vor den zuständigen Behörden der ersuchenden Vertragspartei;
(e)
gesprochene Sprache der betreffenden Person;
(f)
Betriebsausweis;
(g)
Auszug aus einem öffentlichen Register;
(h)
Seemannsbuch;
(i)
Personalausweis eines Kahnführers;
(j)
andere Dokumente, welche die Identität der besagten Person beweisen;
(k)
Fotokopie eines der vorgenannten Dokumente;
sowie auch jedes andere für beide Vertragsstaaten akzeptable Zeugnis, das dem Nachweis der Staatsangehörigkeit oder des Aufenthaltsrechts der betreffenden Person dienlich sein kann.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.