Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt

0.142.113.679 Accordo del 16 dicembre 2005 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo del Regno unito di Gran Bretagna e Irlanda del Nord concernente la riammissione di persone in situazione irregolare (con prot.)

0.142.113.679 Abkommen vom 16. Dezember 2005 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung des Vereinigten Königreichs von Grossbritannien und Nordirland über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Prot.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2 Obbligo di riammissione

(1)
La Parte contraente richiesta, su istanza della Parte contraente richiedente, riammette senza altre formalità che non siano fissate nel presente Accordo, la persona che non adempie o non adempie più le condizioni di ingresso o di soggiorno vigenti sul territorio dello Stato della Parte contraente richiedente, purché tale persona sia debitamente identificata e sia accertato, in conformità all’articolo 3 paragrafo (1) del presente Accordo, o sia reso verosimile, in conformità all’articolo 3 paragrafo (2) del presente Accordo, che quest’ultima abbia la cittadinanza dello Stato della Parte contraente richiesta o il diritto di dimora nello stesso oppure che tale persona abbia avuto (in occasione della sua ultima entrata nel territorio dello Stato della Parte contraente richiedente) la cittadinanza della Parte contraente richiesta ma che vi abbia in seguito rinunciato senza acquistare la cittadinanza di un altro Stato.
(2)
La Parte contraente richiedente, su istanza della Parte contraente richiesta, riammette senza altre formalità che non siano fissate nel presente Accordo, la persona già partita dal territorio del suo Stato giusta il paragrafo (1) del presente articolo, se da accertamenti posteriori risulta che al momento di lasciare il territorio la persona interessata non possedeva la cittadinanza della Parte contraente richiesta o non aveva il diritto di dimorarvi. In questo caso la Parte contraente che ha ammesso tale persona deve ritrasmettere all’altra Parte contraente tutti i documenti ottenuti da quest’ultima assieme alla domanda di riammissione iniziale. L’obbligo di riammissione, in conformità al presente paragrafo, non si applica qualora la Parte contraente richiesta abbia privato la persona interessata della sua cittadinanza o del suo diritto di dimora oppure qualora la persona in questione abbia ceduto o lasciato che la sua cittadinanza o il suo diritto di dimora decadesse dopo il suo ingresso sul territorio dello Stato della Parte contraente richiedente, senza che la Parte contraente richiedente le avesse perlomeno promesso la naturalizzazione.

Art. 2 Rückübernahmepflicht

(1)
Die ersuchte Vertragspartei übernimmt auf Antrag der ersuchenden Vertragspartei und ohne andere als die in diesem Abkommen festgelegten Formalitäten jede Person, die im Hoheitsgebiet der ersuchenden Vertragspartei die geltenden Voraussetzungen für die Einreise oder den Aufenthalt nicht oder nicht mehr erfüllt, sofern die Identität dieser Person ordnungsgemäss feststeht und gemäss Artikel 3 Absatz (1) dieses Abkommens nachgewiesen oder gemäss Artikel 3 Absatz (2) dieses Abkommens glaubhaft gemacht wird, dass diese Person entweder ein Staatsangehöriger der ersuchten Vertragspartei ist oder ein Aufenthaltsrecht im Hoheitsgebiet der ersuchten Vertragspartei besitzt oder dass sie im Zeitpunkt ihrer letzten Einreise in das Hoheitsgebiet der ersuchenden Vertragspartei die Staatsangehörigkeit der ersuchten Vertragspartei besass, diese aber nachfolgend aufgab, ohne eine andere Staatsangehörigkeit zu erwerben.
(2)
Die ersuchende Vertragspartei übernimmt auf Antrag der ersuchten Vertragspartei und ohne andere als die in diesem Abkommen festgelegten Formalitäten jede Person, die zu einem früheren Zeitpunkt nach Absatz (1) dieses Artikels aus dem Hoheitsgebiet der ersuchenden Vertragspartei ausreiste, wieder zurück, wenn eine Nachprüfung ergibt, dass diese Person im Zeitpunkt der Ausreise nicht ein Staatsangehöriger der ersuchten Vertragspartei war oder zu diesem Zeitpunkt kein Aufenthaltsrecht im Hoheitsgebiet der ersuchten Vertragspartei besass. In einem solchen Fall gibt die Vertragspartei, welche diese Person übernommen hat, der anderen Vertragspartei alle Dokumente, die sie von der letzteren erhalten hat, zusammen mit dem ursprünglichen Rückübernahmegesuch zurück. Die Rückübernahmeverpflichtung gemäss diesem Absatz findet keine Anwendung, wenn die ersuchte Vertragspartei der betreffenden Person die Staatsangehörigkeit oder das Aufenthaltsrecht aberkannt hat oder wenn diese Person ihre Staatsangehörigkeit oder ihr Aufenthaltsrecht aufgegeben hat oder zuliess, dass ihre Staatsangehörigkeit oder ihr Aufenthaltsrecht erlosch, nachdem sie in das Hoheitsgebiet der ersuchenden Vertragspartei eingereist war, ohne dass ihr von der ersuchenden Vertragspartei mindestens die Einbürgerung versprochen worden war.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.