Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt

0.142.113.671.1 Convenzione addizionale del 30 marzo 1914 ai Trattato d'amicizia, di commercio e di domicilio reciproco, concluso il 6 settembre 1855 fra la Confederazione Svizzera e la Gran Bretagna

0.142.113.671.1 Zusatzübereinkunft vom 30. März 1914 zum Freundschafts-, Handels- und Niederlassungsvertrag vom 6. September 1855 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und Grossbritannien

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Preambolo

Il Consiglio Federale della Confederazione Svizzera
e
Sua Maestà il Re del Regno Unito della Gran Bretagna e d’Irlanda
e dei Territori Britannici di là dai Mari, Imperatore delle Indie,

desiderando stabilire nuove clausole concernenti l’applicazione a certe Colonie (Dominions) di Sua Maestà Britannica, dei Trattato d’amicizia, di commercio e di reciproco domicilio, concluso fra la Svizzera e la Gran Bretagna il 6 settembre 18554, hanno a questo effetto nominato loro Plenipotenziari:

(Seguono i nomi dei plenipotenziari)

i quali, dopo essersi comunicati i loro pieni poteri, trovati in buona e debita forma, hanno convenuto quanto segue:

Präambel

Der Bundesrat der Schweizerischen Eidgenossenschaft
und
Seine Majestät der König des Vereinigten Königreichs von Grossbritannien
und Irland und der überseeischen Besitzungen, Kaiser von Indien,

von dem Wunsche geleitet, neue Bestimmungen aufzustellen über die Anwendung des am 6. September 18554 zwischen der Schweiz und Grossbritannien abgeschlossenen Freundschafts-, Handels- und Niederlassungsvertrages in gewissen Kolonien (Dominions) Seiner Britischen Majestät, haben hierfür zu ihren Bevollmächtigten ernannt:

(Es folgen die Namen der Bevollmächtigten)

die nach Mitteilung ihrer gegenseitigen, in guter und gehöriger Form befundenen Vollmachten folgendes vereinbart haben:

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.