Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt

0.142.112.147 Accordo del 5 aprile 1995 tra il Governo della Confederazione Svizzera e il Governo della Repubblica di Bulgaria relativo allo scambio di tirocinanti

0.142.112.147 Abkommen vom 5. April 1995 zwischen der Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Regierung der Republik Bulgarien über den Austausch von Stagiaires

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9

1.  Le autorità competenti per il presente Accordo sono:

per la Confederazione Svizzera, il Dipartimento federale di giustizia e polizia;
per la Repubblica di Bulgaria, il Ministero del lavoro e della politica sociale.

2.  Le autorità incaricate dell’applicazione del presente Accordo sono:

per il Dipartimento federale di giustizia e polizia, Ufficio federale degli stranieri6 Berna;
per il Ministero del lavoro e della politica sociale, l’Ufficio nazionale dell’impiego a Sofia.

5 Nuovo testo giusta lo Scambio di note del 20 dic. 2001/7 gen. 2002 (RU 2003 2500).

6 Ora: Segreteria di Stato della migrazione (SEM) (vedi RU 2014 4451).

Art. 9

1.  Die Bevollmächtigten der beiden Seiten für das vorliegende Abkommen sind:

seitens der Schweizerischen Eidgenossenschaft das Eidgenössische Justiz- und Polizeidepartement;
seitens der Republik Bulgarien das Ministerium für Arbeit und Sozialpolitik.

2.  Mit der Durchführung des Abkommens werden beauftragt:

seitens des Eidgenössischen Justiz- und Polizeidepartements das Bundesamt für Ausländerfragen5 in Bern;
seitens des Ministeriums für Arbeit und Sozialpolitik das Nationalamt für Beschäftigung in Sofia.

4 Fassung gemäss Notenaustausch vom 20. Dez. 2001/7. Jan. 2002 (AS 2003 2500).

5 Heute: Staatssekretariat für Migration (siehe AS 2014 4451).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.