Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports
Dretg naziunal 7 Ovras publicas - Energia - Traffic 74 Traffic

741.01 Loi fédérale du 19 décembre 1958 sur la circulation routière (LCR)

741.01 Lescha davart il traffic sin via dals 19 da december 1958 (LTV)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 14a

1 Le permis d’élève conducteur est délivré si le candidat remplit les conditions suivantes:

a.
il a réussi l’examen théorique prouvant qu’il connaît les règles de la circulation;
b.
il a démontré qu’il possédait les aptitudes physiques et psychiques requises pour conduire un véhicule automobile en toute sécurité.

2 L’attestation requise en vertu de l’al. 1, let. b, est apportée:

a.
s’agissant des conducteurs professionnels de véhicules automobiles: par un certificat du médecin-conseil;
b.
s’agissant des autres conducteurs de véhicules automobiles: par un examen de la vue reconnu officiellement et par une déclaration personnelle sur leur état de santé.

38 Introduit par le ch. I de la LF du 15 juin 2012, en vigueur depuis le 1er janv. 2013 (RO 2012 6291; FF 2010 7703).

Art. 14a

1 Il permiss per emprender a manischar vegn concedì, sch’il petent:

a.
fa cun success l’examen da teoria e cumprova uschia ch’el enconuscha las reglas da traffic;
b.
cumprova d’avair la capacitad da prestaziun corporala e psichica ch’è necessaria per manar en moda segira in vehichel a motor.

2 La cumprova tenor l’alinea 1 litera b sto vegnir furnida:

a.
dals manischunzs professiunals da vehichels a motor: cun in attestat d’in medi da confidenza;
b.
dals ulteriurs manischunzs da vehichels a motor: cun in test da la vesida renconuschì uffizialmain e cun ina decleranza persunala da lur stadi da sanadad.

37 Integrà tras la cifra I da la LF dals 15 da zer. 2012, en vigur dapi il 1. da schan. 2013 (AS 2012 6291; BBl 2010 8447).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.