Droit interne 9 Économie - Coopération technique 95 Crédit
Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 95 Credito

952.03 Ordonnance du 1er juin 2012 les fonds propres et la répartition des risques des banques et des maisons de titres (Ordonnance sur les fonds propres, OFR)

Inverser les langues

952.03 Ordinanza del 1° giugno 2012 sui fondi propri e sulla ripartizione dei rischi delle banche e delle società di intermediazione mobiliare (Ordinanza sui fondi propri, OFoP)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Principe
Art. 1 Principio
Art. 2 Objet
Art. 2 Oggetto
Art. 3 Champ d’application
Art. 3 Campo d’applicazione
Art. 4 Définitions
Art. 4 Definizioni
Art. 5 Portefeuille de négoce
Art. 5 Portafoglio di negoziazione
Art. 6 Agences de notation
Art. 6 Agenzie di rating
Art. 7 Obligation de consolidation
Art. 7 Obbligo di consolidamento
Art. 8 Types de consolidation et options de la banque
Art. 8 Tipi di consolidamento e opzioni della banca
Art. 9 Traitement dérogatoire avec l’accord de la société d’audit
Art. 9 Trattamento diverso con il consenso della società di audit
Art. 10 Prescriptions particulières
Art. 10 Norme particolari
Art. 11 Sous-groupes financiers
Art. 11 Gruppi finanziari subordinati
Art. 12 Assurances captives en matière de risques opérationnels
Art. 12 Società captive per rischi operativi
Art. 13 Participations hors du secteur financier
Art. 13 Partecipazioni estranee al settore finanziario
Art. 14 Justificatif des fonds propres
Art. 14 Comprova dei fondi propri
Art. 15 Bases de calcul
Art. 15 Basi di calcolo
Art. 16 Publication
Art. 16 Pubblicazione
Art. 17
Art. 17
Art. 18 Éléments de capital
Art. 18 Componenti del capitale
Art. 19 Absorption des pertes
Art. 19 Copertura delle perdite
Art. 20 Exigences communes applicables aux fonds propres
Art. 20 Esigenze comuni per i fondi propri
Art. 21 Éléments pris en compte
Art. 21 Elementi computabili
Art. 22 Critères de prise en compte du capital social
Art. 22 Computabilità del capitale sociale
Art. 23 Types de capital social
Art. 23 Tipi di capitale sociale
Art. 24 Capital de dotation de banques de droit public
Art. 24 Capitale di dotazione delle banche di diritto pubblico
Art. 25 Apports de capital de banquiers privés
Art. 25 Conferimenti di capitale dei banchieri privati
Art. 26 Capital social
Art. 26 Capitale sociale delle cooperative
Art. 27 Critères de prise en compte
Art. 27 Computabilità
Art. 28 Disponibilité au sein du groupe financier
Art. 28 Disponibilità nel gruppo finanziario
Art. 29 , PONV»)
Art. 29 Insolvibilità incombente («point of non-viability», PONV)
Art. 30 Critères de prise en compte
Art. 30 Computabilità
Art. 31 Généralités
Art. 31 In generale
Art. 31a Modifications de la valeur du jour des propres engagements consécutifs à une modification du risque de crédit de la banque
Art. 31a Modifiche del valore corrente degli impegni propri a seguito di una modifica del rischio di credito della banca
Art. 32 Déduction des fonds propres de base durs
Art. 32 Deduzione dai fondi propri di base di qualità primaria
Art. 33 Approche de la déduction correspondante
Art. 33 Approccio di deduzione corrispondente
Art. 34 Déduction de positions de propres instruments de capitaux propres en dehors des fonds propres de base durs
Art. 34 Deduzioni di posizioni in strumenti propri di capitale proprio al di fuori dei fondi propri di base di qualità primaria
Art. 35 Déduction en fonction de seuils
Art. 35 Deduzione con franchigia
Art. 36 Approche de la déduction déterminante pour les instruments de capitaux propres
Art. 36 Approccio di deduzione determinante per gli strumenti di capitale proprio
Art. 37 Titres de participation dans des sociétés du secteur financier jusqu’à hauteur de 10 %
Art. 37 Titoli di partecipazione fino al 10 per cento in imprese attive nel settore finanziario
Art. 38 Titres de participation dans des sociétés du secteur financier supérieur à 10 %
Art. 38 Titoli di partecipazione superiori al 10 per cento in imprese attive nel settore finanziario
Art. 39 Autres déductions selon le seuil 2
Art. 39 Altre deduzioni in base al limite 2 della franchigia
Art. 40 Déductions selon le seuil 3
Art. 40 Deduzioni in base al limite 3 della franchigia
Art. 40a
Art. 41 Composizione
Art. 41 Composition
Art. 42 Fondi propri minimi
Art. 42 Fonds propres minimaux
Art. 43 Cuscinetto di fondi propri
Art. 43 Volant de fonds propres
Art. 44 Cuscinetto anticiclico
Art. 44 Volant anticyclique
Art. 44a Cuscinetto anticiclico esteso
Art. 44a Volant anticyclique étendu
Art. 45 Fondi propri supplementari
Art. 45 Fonds propres supplémentaires
Art. 46 Indice massimo di leva finanziaria (leverage ratio)
Art. 46 )
Art. 47 Calcoli paralleli in caso di applicazione di approcci modello
Art. 47 Calculs parallèles en cas d’utilisation d’approches des modèles
Art. 47a Semplificazioni
Art. 47a Simplifications
Art. 47b Condizioni
Art. 47b Conditions
Art. 47c Reiezione della richiesta
Art. 47c Refus de la demande
Art. 47d Sopravvenuto inadempimento delle condizioni
Art. 47d Non-respect des conditions
Art. 47e Rinuncia alle semplificazioni
Art. 47e Renonciation aux simplifications
Art. 48 Definizione
Art. 48 Définition
Art. 49 Posizioni da ponderare in funzione del rischio
Art. 49 Positions à pondérer en fonction du risque
Art. 50 Approcci
Art. 50 Approches
Art. 51 Posizione netta
Art. 51 Position nette
Art. 52 Posizione netta in strumenti di capitale proprio di imprese attive nel settore finanziario
Art. 52 Positions nettes pour les instruments de capitaux propres d’entreprises actives dans le secteur financier
Art. 53 Posizioni in operazioni fuori bilancio
Art. 53 Positions résultant des opérations hors bilan
Art. 54 Impegni eventuali e impegni irrevocabili
Art. 54 Engagements conditionnels et engagements irrévocables
Art. 55 Rischio di possibili adeguamenti di valore di derivati
Art. 55 Risque d’éventuels ajustements de valeur de dérivés
Art. 56 Metodi di calcolo per i derivati
Art. 56 Méthode de calcul des dérivés
Art. 57 Approccio standard
Art. 57 Approche standard
Art. 58
Art. 58
Art. 59 Metodo del modello EPE
Art. 59 Méthode des modèles EPE
Art. 60 Strumenti su saggi di interesse e titoli di partecipazione
Art. 60 Instruments de taux d’intérêt et titres de participation
Art. 61 Misure di riduzione dei rischi
Art. 61 Mesures visant à atténuer le risque
Art. 62 Transazioni collateralizzate
Art. 62 Transactions adossées à des sûretés
Art. 63 Classi di posizione
Art. 63 Classes de position
Art. 64 Applicazione di rating esterni
Art. 64 Utilisation de notations externes
Art. 65 Applicazione di rating esterni a livello di gruppo
Art. 65 Utilisation de notations externes sur une base consolidée
Art. 66 Calcolo delle posizioni da ponderare
Art. 66 Calcul des positions à pondérer
Art. 67 Posizioni in valuta locale nei confronti degli Stati centrali e delle banche centrali
Art. 67 Positions en monnaie locale sur des gouvernements centraux ou des banques centrales
Art. 68 Banche e società di intermediazione mobiliare
Art. 68 Banques et maisons de titres
Art. 69 Borse e stanze di compensazione
Art. 69 Bourses et chambres de compensation
Art. 70 Rischi di credito e impegni di garanzia nei confronti di controparti centrali
Art. 70 Risques de crédit et engagements de garantie envers des contreparties centrales
Art. 71 Posizioni nei confronti di imprese senza rating
Art. 71 Positions sur les entreprises sans notation
Art. 72 Posizioni garantite direttamente o indirettamente da pegno immobiliare
Art. 72 Positions garanties de manière directe ou indirecte par des gages immobiliers
Art. 73 Titoli di partecipazione
Art. 73 Titres de participation
Art. 74 Anticipazioni su titoli («crediti lombard»)
Art. 74 Crédits lombards
Art. 75 Operazioni di mutuo, operazioni pronti contro termine e operazioni analoghe con valori mobiliari
Art. 75 Opérations de prêt, de mise en pension et opérations similaires sur des valeurs mobilières
Art. 76 Posizioni da transazioni non regolate
Art. 76 Positions découlant de transactions non exécutées
Art. 77
Art. 77
Art. 78 Definizione
Art. 78 Définition
Art. 79 Ponderazione
Art. 79 Pondération
Art. 80 Principio
Art. 80 Principe
Art. 81 Definizione
Art. 81 Définition
Art. 82 Approcci di calcolo
Art. 82 Approches de calcul
Art. 83
Art. 83
Art. 84 Strumenti su saggi di interesse del portafoglio di negoziazione
Art. 84 Instruments de taux d’intérêt du portefeuille de négoce
Art. 85 Strumenti su azioni del portafoglio di negoziazione
Art. 85 Instruments sur actions du portefeuille de négoce
Art. 86 Posizioni in divise
Art. 86 Positions en devises
Art. 87 Posizioni in oro e materie prime
Art. 87 Positions en or et matières premières
Art. 88
Art. 88
Art. 89 Definizione
Art. 89 Définition
Art. 90 Approcci di calcolo
Art. 90 Approches de calcul
Art. 91 Indicatore di ricavo
Art. 91 Indicateur des revenus
Art. 92 Approccio dell’indicatore di base
Art. 92 Approche de l’indicateur de base
Art. 93 Approccio standard
Art. 93 Approche standard
Art. 94 Approcci specifici agli istituti (AMA)
Art. 94 Approches spécifiques aux établissements (AMA)
Art. 95 Grandi rischi e altri rischi di credito rilevanti
Art. 95 Gros risques et autres risques de crédit élevés
Art. 96 Posizioni da considerare e posizione complessiva
Art. 96 Positions à prendre en compte et position globale
Art. 97 Limite massimo dei singoli grandi rischi
Art. 97 Limite maximale autorisée par gros risque
Art. 98 Limite massimo dei grandi rischi nei confronti di banche e di società di intermediazione mobiliare
Art. 98 Limite maximale applicable aux gros risques envers les banques et les maisons de titres
Art. 99 Superamento del limite massimo
Art. 99 Dépassement de la limite maximale
Art. 100 Comunicazione dei grandi rischi e di altri rischi di credito rilevanti
Art. 100 Annonce de gros risques et d’autres risques de crédit élevés
Art. 101 Comunicazione di superamenti non ammessi
Art. 101 Annonce de dépassements non autorisés
Art. 102 Comunicazione di posizioni interne al gruppo
Art. 102 Annonce de positions internes du groupe
Art. 103 Impegni fissi di sottoscrizione di emissioni
Art. 103 Engagements fermes de reprise résultant d’émissions
Art. 104e
Art. 104
Art. 106 Posizioni da transazioni non regolate
Art. 106 Positions résultant de transactions non exécutées
Art. 107e
Art. 107
Art. 109 Gruppo di controparti associate
Art. 109 Groupe de contreparties liées
Art. 110 Posizioni nei confronti di un consorzio
Art. 110 Positions sur un consortium
Art. 111 Posizioni delle società del gruppo
Art. 111 Positions des sociétés du groupe
Art. 111a Posizioni interne al gruppo
Art. 111a Positions internes du groupe
Art. 112
Art. 112
Art. 113
Art. 113
Art. 114
Art. 114
Art. 115 Derivati, operazioni di mutuo, operazioni pronti contro termine e analoghe con valori mobiliari nonché altri strumenti che presentano un rischio di credito della controparte
Art. 115 Dérivés, prêts, opérations de mise en pension et opérations similaires portant sur des valeurs mobilières et autres instruments comportant un risque de crédit de contrepartie
Art. 116 Altre posizioni in bilancio
Art. 116 Autres positions du bilan
Art. 117 Posizioni fuori bilancio
Art. 117 Positions hors bilan
Art. 118 Disposizioni di esecuzione della FINMA concernenti il calcolo delle diverse posizioni
Art. 118 Dispositions d’exécution de la FINMA relatives au calcul des différentes positions
Art. 119
Art. 119
Art. 120123
Art. 120123
Art. 124 Principio
Art. 124 Principe
Art. 124a Banche di rilevanza sistemica attive a livello internazionale e non attive a livello internazionale
Art. 124a Banques d’importance systémique actives au niveau international et banques d’importance systémique non actives au niveau international
Art. 125
Art. 125
Art. 125a
Art. 125a
Art. 126
Art. 126
Art. 126a Strumenti di debito a copertura delle perdite nell’applicazione di misure in caso di insolvenza
Art. 126a Instruments de dette destinés à absorber les pertes en présence de mesures en cas d’insolvabilité
Art. 126b Strumenti di debito interni al gruppo a copertura delle perdite nell’applicazione di misure in caso di insolvenza
Art. 126b Instruments de dette d’un groupe destinés à absorber les pertes en présence de mesures en cas d’insolvabilité
Art. 127
Art. 127
Art. 127a Computabilità dei «bail-in bond»
Art. 127a
Art. 128 Principio
Art. 128 Principe
Art. 129 Esigenza complessiva
Art. 129 Exigence totale
Art. 130 Fondi propri minimi e cuscinetto di fondi propri
Art. 130 Fonds propres minimaux et volant de fonds propres
Art. 131 Qualità del capitale
Art. 131 Qualité des fonds propres
Art. 131a Cuscinetti anticiclici
Art. 131a Volants anticycliques
Art. 131b Fondi propri supplementari
Art. 131b Fonds propres supplémentaires
Art. 132 Principio
Art. 132 Principe
Art. 132a Disposizioni particolari per banche di rilevanza sistemica attive a livello internazionale
Art. 132a Dispositions particulières applicables aux banques d’importance systémique actives au niveau international
Art. 132b Disposizioni particolari per banche con una garanzia dello Stato o un meccanismo analogo
Art. 132b Dispositions particulières applicables aux banques disposant d’une garantie de l’État ou d’un mécanisme similaire
Art. 133 Fondi supplementari integrativi in grado di assorbire le perdite per le banche di rilevanza sistemica attive a livello internazionale
Art. 133 Autres fonds supplémentaires destinés à absorber les pertes des banques d’importance systémique actives au niveau international
Art. 134e
Art. 134
Art. 136 Grande rischio
Art. 136 Gros risque
Art. 137e
Art. 137
Art. 139 della copertura con fondi propri di derivati negoziati in borsa e rischi di credito nei confronti di controparti centrali
Art. 139 Entrée en vigueur de la couverture au moyen de fonds propres de dérivés négociés en bourse et de risques de crédit envers des contreparties centrales
Art. 140 Fondi propri computabili
Art. 140 Fonds propres pris en compte
Art. 141 Computabilità dei fondi propri di base e dei fondi propri complementari secondo il diritto anteriore
Art. 141 Prise en compte des fonds propres de base et des fonds propres complémentaires au sens de l’ancien droit
Art. 142 Fase d’introduzione delle correzioni
Art. 142 Phase d’introduction des corrections
Art. 143147
Art. 143147
Art. 148
Art. 148
Art. 148a
Art. 148a
Art. 148b Qualità del capitale
Art. 148b Qualité des fonds propres
Art. 148c Fondi propri necessari alla continuazione dell’attività ordinaria della banca
Art. 148c Fonds propres nécessaires pour poursuivre l’exploitation ordinaire de la banque
Art. 148d Fondi supplementari in grado di assorbire le perdite
Art. 148d Fonds supplémentaires destinés à absorber les pertes
Art. 148e «Bail-in bond» emessi anteriormente all’entrata in vigore della modifica dell’11 maggio 2016
Art. 148e émis avant l’entrée en vigueur de la modification du 11 mai 2016
Art. 148f Cuscinetto anticiclico esteso
Art. 148f Volant anticyclique étendu
Art. 148g
Art. 148g
Art. 148h
Art. 148h
Art. 148i Trattamento delle partecipazioni
Art. 148i Traitement des participations
Art. 148j Fondi supplementari per le banche di rilevanza sistemica non attive a livello internazionale
Art. 148j Fonds supplémentaires pour les banques d’importance systémique non actives au niveau international
Art. 148k Metodi di calcolo per i derivati
Art. 148k Méthode de calcul des dérivés
Art. 148l Fondi supplementari per le banche di rilevanza sistemica attive a livello internazionale
Art. 148l Fonds supplémentaires pour les banques d’importance systémique actives au niveau international
Art. 148m Sconti per le banche di rilevanza sistemica attive a livello internazionale
Art. 148m Remise pour les banques d’importance systémique actives au niveau international
Art. 149 Diritto previgente: abrogazione
Art. 149 Abrogation du droit en vigueur
Art. 150 Modifica del diritto vigente
Art. 150 Modification du droit en vigueur
Art. 151 Entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.