Droit interne 9 Économie - Coopération technique 94 Commerce
Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 94 Commercio

941.413 Ordonnance du 27 juin 1984 sur l'emploi de matières explosives par la police

941.413 Ordinanza del 27 giugno 1984 sull'impiego di esplosivi da parte della polizia

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3

1 Une autorisation au sens de l’art. 9 de la loi n’est pas nécessaire pour la fabrication improvisée, à des fins de formation, de quantités insignifiantes de matières explosives et d’engins pyrotechniques.6

2 Des matières explosives et des engins pyrotechniques visés à l’art. 15, al. 1, de la loi, peuvent également être fabriqués à des fins de formation.

3 ...7

5 Nouvelle teneur du titre selon le ch. I de l'O du 11 sept. 2002, en vigueur depuis le 1er déc. 2002 (RO 2002 3328).

6 Nouvelle teneur selon le ch. I de l'O du 11 sept. 2002, en vigueur depuis le 1er déc. 2002 (RO 2002 3328).

7 Abrogé par le ch. I de l'O du 11 sept. 2002 (RO 2002 3328).

Art. 3

1 Per la fabbricazione improvvisata di piccole quantità di esplosivi e di pezzi pirotecnici a scopo di formazione non è necessaria l’autorizzazione prevista nell’articolo 9 della legge.5

2 A scopo di formazione possono essere fabbricati anche esplosivi e pezzi pirotecnici che sottostanno alla norma dell’articolo 15 capoverso 1 della legge.

3 …6

4 Nuovo testo giusta il n. I dell’O dell’11 set. 2002, in vigore dal 1° dic. 2002 (RU 2002 3328).

5 Nuovo testo giusta il n. I dell’O dell’11 set. 2002, in vigore dal 1° dic. 2002 (RU 2002 3328).

6 Abrogato dal n. I dell’O dell’11 set. 2002 (RU 2002 3328).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.