Droit interne 9 Économie - Coopération technique 94 Commerce
Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 94 Commercio

941.251 Ordonnance du DFJP du 26 août 2015 sur les instruments de mesure de l'énergie et de la puissance électriques (OIMepe)

941.251 Ordinanza del DFGP del 26 agosto 2015 sugli strumenti di misurazione dell'energia e della potenza elettriche (OSMisE)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2 Champ d’application

1 Sont soumis aux dispositions de la présente ordonnance:

a.
les compteurs d’électricité destinés à mesurer la consommation ou la livraison d’électricité dans les ménages privés, les arts et métiers et l’industrie légère;
b.
les transformateurs de mesure suivants avec une tension la plus élevée pour le matériel Um de 52 kV maximum destinés à être installés à l’entrée des compteurs d’électricité selon la let. a:
1.
transformateurs de tension,
2.
transformateurs de courant avec un courant primaire assigné Ipr de 5 kA au maximum.

2 Ne sont pas soumis à la présente ordonnance les compteurs d’électricité utilisés par des clients de passage:

a.
aux bornes de recharge pour véhicules électriques;
b.
sur les terrains de camping et les installations similaires.

Art. 2 Campo d’applicazione

1 La presente ordinanza si applica:

a.
ai contatori d’elettricità impiegati per la determinazione del consumo o dell’erogazione di elettricità nelle economie domestiche private, nelle aziende commerciali e nell’industria leggera;
b.
ai seguenti trasformatori di misura con una tensione massima per l’apparecchiatura Um di 52 kV al massimo, destinati a essere inseriti prima dei contatori d’elettricità di cui alla lettera a:
1.
trasformatori di tensione,
2.
trasformatori di corrente con una corrente primaria nominale Ipr di 5 kA al massimo.

2 La presente ordinanza non si applica ai contatori d’elettricità utilizzati da clienti di passaggio:

a.
nelle stazioni di ricarica per veicoli elettrici;
b.
nei campeggi e in strutture simili.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.