Droit interne 9 Économie - Coopération technique 91 Agriculture
Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 91 Agricoltura

919.117.71 Ordonnance du 23 octobre 2013 sur les systèmes d'information dans le domaine de l'agriculture (OSIAgr)

919.117.71 Ordinanza del 23 ottobre 2013 sui sistemi d'informazione nel campo dell'agricoltura (OSIAgr)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4 Délais de transmission des données

1 Les cantons transmettent les données à l’Office fédéral de l’agriculture (OFAG) dans les délais suivants:

a.
les données sur les exploitations mises à jour: une fois par semaine;
b.
les données sur les structures:
1.
une fois par semaine, avec transmission de toutes les données au plus tard le 31 juillet,
2.
transmission des données corrigées visées au ch. 1: au plus tard le 31 octobre,
3.
transmission des données définitives visées au ch. 1: au plus tard le 31 décembre;
c.
les données sur l’inscription aux types de paiements directs pour l’année suivante: au plus tard le 31 octobre;
d.
les données sur les paiements directs, à l’exception des contributions d’estivage et de transition:
1.
au plus tard le 31 octobre,
2.
transmission des données définitives visées au ch. 1, au plus tard le 31 décembre;
e.
les données sur la contribution d’estivage et la contribution de transition: au plus tard le 31 décembre.

2 Les données visées aux let. b, ch. 3, d, ch. 2, et e doivent être livrées en même temps.

Art. 4 Termini per la trasmissione dei dati

1 I Cantoni trasmettono i dati all’Ufficio federale dell’agricoltura (UFAG) entro i seguenti termini:

a.
dati aziendali aggiornati: una volta la settimana;
b.
dati strutturali:
1.
una volta la settimana, con trasmissione di tutti i dati entro il 31 luglio,
2.
dati rettificati di cui al numero 1: entro il 31 ottobre,
3.
dati definitivi di cui al numero 1: entro il 31 dicembre;
c.
dati sulla notifica per tipi di pagamenti diretti per l’anno successivo: entro il 31 ottobre;
d.
dati sui pagamenti diretti, esclusi i dati sui contributi d’estivazione e di transizione:
1.
entro il 31 ottobre,
2.
dati definitivi di cui al numero 1: entro il 31 dicembre;
e.
dati sui contributi d’estivazione e di transizione: entro il 31 dicembre.

2 I dati di cui alle lettere b numero 3, d numero 2 ed e devono essere trasmessi contemporaneamente.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.