Droit interne 9 Économie - Coopération technique 91 Agriculture
Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 91 Agricoltura

916.404.1 Ordonnance du 3 novembre 2021 relative à Identitas SA et à la banque de données sur le trafic des animaux (OId-BDTA)

916.404.1 Ordinanza del 3 novembre 2021 concernente Identitas AG e la banca dati sul traffico di animali (OIBDTA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 62 Émoluments

1 Les émoluments visés à l’art. 45b, al. 3, LFE servent uniquements au financement des tâches suivantes:

a.
exploitation de la BDTA;
b.
exploitation du calculateur UGB et d’e-Transit;
c.
tâches visées à l’art. 3, al. 3 et 4, qui concernent la BDTA, le calculateur UGB et l’e-Transit;
d.
livraison des marques auriculaires pour animaux à onglons.

2 Les émoluments sont calculés conformément aux tarifs de l’annexe 2.

3 Si l’annexe 2 ne fixe pas de tarif, les émoluments sont calculés en fonction du temps consacré. Le tarif horaire est de 75 à 200 francs selon les connaissances requises de la part du personnel exécutant.

4 L’ordonnance générale du 8 septembre 2004 sur les émoluments57 s’applique, sauf disposition contraire prévue par la présente ordonnance.

Art. 62 Emolumenti

1 Gli emolumenti di cui all’articolo 45b capoverso 3 LFE servono esclusivamente per il finanziamento dei seguenti compiti:

a.
gestione della BDTA;
b.
gestione del calcolatore di UBG e di eTransit;
c.
compiti di cui all’articolo 3 capoversi 3 e 4 che riguardano la BDTA, il calcolatore di UBG ed eTransit;
d.
fornitura delle marche auricolari per animali a unghia fessa.

2 Per il calcolo degli emolumenti si applicano le aliquote secondo l’allegato 2.

3 Se nell’allegato 2 non è definita alcuna aliquota, gli emolumenti sono calcolati in base al tempo impiegato. La tariffa oraria ammonta a 75–200 franchi a seconda delle conoscenze specialistiche richieste al personale incaricato.

4 Per quanto la presente ordinanza non disponga altrimenti, si applicano le disposizioni dell’ordinanza generale dell’8 settembre 200456 sugli emolumenti.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.