Droit interne 9 Économie - Coopération technique 91 Agriculture
Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 91 Agricoltura

916.310 Ordonnance du 31 octobre 2012 sur l'élevage (OE)

916.310 Ordinanza del 31 ottobre 2012 sull'allevamento di animali (OAlle)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5 Conditions

1 Une organisation est reconnue sur demande comme organisation d’élevage pour chaque race ou population de bovins, de porcins, d’ovins, de chèvres, d’équidés, de buffles d’Asie, de lapins, de volaille, de camélidés du Nouveau-monde ou d’abeilles mellifères lorsqu’elle:7

a.
est conçue comme une organisation d’entraide et se compose d’éleveurs actifs;
b.
est dotée d’une personnalité juridique et a son siège en Suisse;
c.
dispose de statuts juridiquement valables permettant, pour autant que les conditions statutaires soient remplies, l’affiliation de:
1.
tout éleveur, et
2.
toute association d’élevage et de tout syndicat d’élevage, pour autant que des membres collectifs soient prévus;
d.
a des buts d’élevage précis pour faire de l’élevage avec une race et une population, justifiés par un programme d’élevage;
e.
gère un unique herd-book centralisé recensant les données relatives aux races ou aux populations conformément à l’art. 7;
f.
réalise des épreuves de performance selon l’art. 8;
g.
réalise des estimations de la valeur d’élevage selon l’art. 9;
h.
réalise des appréciations génétiques selon l’art. 10 en lieu et place d’estimations de la valeur d’élevage, dans la mesure où l’effectif d’une race ou d’une population n’est pas suffisamment important et qu’une estimation de la valeur d’élevage n’est pas scientifiquement justifiable selon les règles zootechniques en vigueur;
i.
dispose d’un cheptel suffisamment important d’une race ou d’une population pour réaliser un programme d’amélioration ou pour garantir un travail de préservation de la race;
j.
garantit l’exécution correcte, sur les plans du personnel, de la technique, de l’organisation et des finances, des activités zootechniques et tient une comptabilité unique pour les mesures zootechniques de toutes les races et populations gérées;
k.
exerce ses activités zootechniques de manière neutre et conformément aux règles généralement reconnues au plan international;
l.
au cas où elle gère un herd-book filial, respecte les principes établis par l’organisation qui gère le herd-book sur l’origine de la race d’équidés.

2 Une organisation n’est pas reconnue comme organisation d’élevage pour une race déterminée, si une ou plusieurs organisations sont déjà reconnues pour cette même race et qu’une reconnaissance est susceptible de mettre en danger la préservation de cette race ou le fonctionnement du programme d’élevage d’une organisation existante.

3 Une organisation pour la réalisation de projets de préservation de races suisses est reconnue lorsqu’elle:

a.
remplit les conditions fixées à l’al. 1, let. b, c et j, ou
b.
remplit les conditions fixées à l’al. 1, let. b et j, et mentionne dans ses statuts ou son acte de fondation la préservation des races suisses menacées.8

7 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 3 nov. 2021, en vigueur depuis le 1er janv. 2022 (RO 2021 697).

8 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 21 mai 2014, en vigueur depuis le 1er juil. 2014 (RO 2014 1687).

Art. 5 Condizioni

1 Un’organizzazione di allevamento per ogni razza o popolazione di animali delle specie bovina, suina, ovina e caprina, nonché di equidi, bufali, conigli, volatili, camelidi del Nuovo Mondo e api mellifere è riconosciuta, su richiesta, se:8

a.
è concepita quale organizzazione di mutua assistenza e si compone di allevatori attivi;
b.
ha personalità giuridica propria e sede in Svizzera;
c.
dispone di statuti giuridicamente validi secondo cui può diventare membro dell’organizzazione, alle condizioni previste dagli statuti:
1.
ogni allevatore, e
2.
ogni associazione di allevamento o consorzio di allevamento, se sono previsti membri collettivi;
d.
ha obiettivi chiari concernenti la selezione di almeno una razza o una popolazione zootecnica, documentati da un programma di allevamento;
e.
tiene un unico libro genealogico centrale con i dati delle razze o delle popolazioni zootecniche conforme alle esigenze di cui all’articolo 7;
f.
esegue esami funzionali secondo l’articolo 8;
g.
esegue stime dei valori genetici secondo l’articolo 9;
h.
esegue, invece della stima dei valori genetici, una valutazione genetica secondo l’articolo 10, se l’effettivo di una razza o di una popolazione zootecnica non è sufficiente e secondo i vigenti principi zootecnici una stima dei valori genetici non è sostenibile dal punto di vista scientifico;
i.
dispone di un effettivo di animali della razza o della popolazione zootecnica abbastanza importante per realizzare un programma di miglioramento o garantire la conservazione della razza o della popolazione zootecnica;
j.
garantisce un’esecuzione corretta a livello personale, tecnico, organizzativo e finanziario delle misure zootecniche e tiene una contabilità unica per le misure zootecniche di tutte le razze e popolazioni zootecniche gestite;
k.
esercita le attività zootecniche in maniera neutrale e conformemente alle norme internazionali generalmente riconosciute;
l.
nel caso gestisca un libro genealogico filiale, rispetta i principi stabiliti dall’organizzazione che tiene il libro genealogico sull’origine della razza degli equini.

2 Un’organizzazione non è riconosciuta come organizzazione di allevamento per una determinata razza se per la razza in questione vi sono già una o più organizzazioni riconosciute e il riconoscimento di un’ulteriore organizzazione potrebbe compromettere la conservazione di tale razza o il buon funzionamento del programma di allevamento di un’organizzazione esistente.

3 Un’organizzazione per la realizzazione di progetti per la conservazione delle razze svizzere è riconosciuta se:

a.
soddisfa i requisiti di cui al capoverso 1 lettere b, c e j; o
b.
soddisfa i requisiti di cui al capoverso 1 lettere b e j e nei suoi statuti o nell’atto costitutivo è esplicitamente sancita la conservazione delle razze svizzere minacciate.9

8 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 3 nov. 2021, in vigore dal 1° gen. 2022 (RU 2021 697).

9 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 21 mag. 2014, in vigore dal 1° lug. 2014 (RU 2014 1687).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.