Droit interne 9 Économie - Coopération technique 91 Agriculture
Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 91 Agricoltura

916.307 Ordonnance du 26 octobre 2011 sur la production et la mise en circulation des aliments pour animaux (Ordonnance sur les aliments pour animaux, OSALA)

916.307 Ordinanza del 26 ottobre 2011 concernente la produzione e l'immissione sul mercato degli alimenti per animali (Ordinanza sugli alimenti per animali, OsAlA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2 Champs d’application

Sont régis:

a.
au chapitre 2:
1.
l’importation, la mise en circulation et à l’utilisation des matières premières, des aliments composés et des aliments diététiques pour animaux,
2.
les exigences en matière d’étiquetage, de conditionnement et de présentation;
b.
au chapitre 3:
1.
la procédure pour l’homologation, la mise en circulation et l’utilisation des additifs et des prémélanges pour l’alimentation animale,
2.
les règles applicables au contrôle et à l’étiquetage des additifs et des prémélanges pour l’alimentation animale;
c.
au chapitre 4: les valeurs maximales et les dispositions spécifiques concernant les substances indésirables dans les aliments pour animaux;
d.
au chapitre 5:
1.
les exigences en matière d’hygiène des aliments pour animaux,
2.
les exigences et modalités réglant la traçabilité des aliments pour animaux,
3.
les conditions et la procédure applicables à l’enregistrement et l’agrément des établissements;
e.
au chapitre 6:
1.
le régime d’autorisation et de contrôle des aliments pour animaux génétiquement modifiés,
2.
les dispositions concernant l’étiquetage et la traçabilité des aliments pour animaux génétiquement modifiés.

Art. 2 Settori disciplinati

Sono disciplinati:

a.
nel capitolo 2:
1.
l’immissione sul mercato e l’uso di materie prime, alimenti composti e alimenti dietetici per animali,
2.
i requisiti relativi all’etichettatura, all’imballaggio e alla presentazione;
b.
nel capitolo 3:
1.
la procedura di autorizzazione, l’immissione sul mercato e l’uso di additivi per alimenti per animali e premiscele,
2.
il controllo e l’etichettatura di additivi per alimenti per animali e premiscele;
c.
nel capitolo 4: le concentrazioni massime e le disposizioni specifiche per le sostanze indesiderabili nell’alimentazione animale;
d.
nel capitolo 5:
1.
i requisiti relativi all’igiene degli alimenti per animali,
2.
i requisiti e le modalità a garanzia della rintracciabilità degli alimenti per animali,
3.
le condizioni e la procedura di registrazione e omologazione degli stabilimenti;
e.
nel capitolo 6:
1.
l’autorizzazione e il controllo degli alimenti geneticamente modificati per animali,
2.
i requisiti relativi all’etichettatura e alla rintracciabilità degli alimenti geneticamente modificati per animali.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.