Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 82 Travail
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 82 Lavoro

823.201 Ordonnance du 21 mai 2003 sur les travailleurs détachés en Suisse (Odét)

823.201 Ordinanza del 21 maggio 2003 sui lavoratori distaccati in Svizzera (ODist)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4 Travaux de montage et d’installation initiale

1 Par travaux de montage ou d’installation initiale au sens de l’art. 4, al. 1, let. b, de la loi, on entend les travaux:

a.
qui sont d’une durée inférieure à huit jours;
b.
qui font partie intégrante d’un contrat de fourniture de biens; ils doivent, de par leur valeur et leur importance, constituer une prestation accessoire à une prestation principale convenue entre les parties;
c.
qui sont indispensables pour la mise en fonction du bien fourni dans le cadre de la prestation principale, et
d.
qui sont exécutés par des travailleurs qualifiés ou spécialisés de l’entreprise de fourniture ou par un sous-traitant de celle-ci.

2 Les travaux de montage ou d’installation initiale comprennent également les travaux de garantie effectués par l’entreprise de fourniture ou un sous-traitant par rapport au bien fourni.

Art. 4 Assemblaggio e prima installazione

1 Per assemblaggio o prima installazione ai sensi dell’articolo 4 capoverso 1 lettera b della legge s’intendono i lavori:

a.
che durano meno di otto giorni;
b.
che fanno parte integrante di un contratto di fornitura di beni; per quanto concerne il valore e l’importanza, essi devono costituire una prestazione accessoria a una prestazione principale convenuta tra le parti;
c.
che sono indispensabili per la messa in servizio del bene fornito nel quadro della prestazione principale; e
d.
che sono eseguiti da lavoratori qualificati o specializzati dell’impresa di fornitura o di un suo subappaltatore.

2 L’assemblaggio o la prima installazione comprendono anche lavori di garanzia effettuati dall’impresa di fornitura o da un subappaltatore concernenti un bene fornito.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.