Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 82 Travail
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 82 Lavoro

823.201 Ordonnance du 21 mai 2003 sur les travailleurs détachés en Suisse (Odét)

823.201 Ordinanza del 21 maggio 2003 sui lavoratori distaccati in Svizzera (ODist)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1 Rémunération minimale

Par rémunération minimale au sens de l’art. 2, al. 1, let. a, de la loi, on entend les dispositions d’une convention collective de travail déclarée de force obligatoire, d’un contrat-type de travail au sens de l’art. 360a du code des obligations (CO)2, d’une loi ou d’une ordonnance du Conseil fédéral qui portent sur:

a.
le salaire minimum pondéré en fonction de la durée normale du travail et correspondant à la qualification acquise;
b.
les augmentations obligatoires des salaires minimums et des salaires effectifs;
c.
les indemnités obligatoires pour les heures supplémentaires, le travail à la tâche, le travail en équipe, le travail de nuit, le travail du dimanche, des jours fériés et les travaux pénibles;
d.
le salaire afférent aux vacances pro rata temporis;
e.
le 13e salaire pro rata temporis;
f.
les jours fériés et les jours de repos payés;
g.
le salaire en cas d’empêchement du travailleur sans faute de sa part conformément à l’art. 324a CO;
h.
le salaire en cas de demeure de l’employeur conformément à l’art. 324 CO.

Art. 1 Retribuzione minima

Sono disposizioni relative alla retribuzione minima ai sensi dell’articolo 2 capoverso 1 lettera a della legge quelle contemplate da leggi federali, ordinanze del Consiglio federale, contratti collettivi di obbligatorietà generale e contratti normali di lavoro ai sensi dell’articolo 360a del Codice delle obbligazioni (CO)2 che disciplinano:

a.
il salario minimo ponderato in funzione della durata normale del lavoro e corrispondente alla qualificazione acquisita;
b.
gli aumenti obbligatori dei salari minimi e dei salari effettivi;
c.
le indennità obbligatorie per le ore supplementari, il lavoro a cottimo, il lavoro a turni, il lavoro notturno, il lavoro domenicale, il lavoro durante i giorni festivi e i lavori gravosi;
d.
le indennità di vacanza proporzionalmente accordate;
e.
il 13° salario proporzionalmente accordato;
f.
i giorni festivi e i giorni di riposo pagati;
g.
il salario in caso d’impedimento del lavoratore di lavorare, senza sua colpa, giusta l’articolo 324a CO;
h.
il salario in caso di mora del datore di lavoro giusta l’articolo 324 CO.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.