Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 82 Travail
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 82 Lavoro

823.113 Ordonnance du 16 janvier 1991 sur les émoluments, commissions et sûretés prévus par la loi sur le service de l'emploi (Ordonnance sur les émoluments LSE, OEmol-LSE)

823.113 Ordinanza del 16 gennaio 1991 concernente gli emolumenti, le provvigioni e le cauzioni nell'ambito della legge sul collocamento (Ordinanza sugli emolumenti LC, OEm-LC)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2 Taxe d’inscription due au placeur par les demandeurs d’emploi

(art. 9, al. 1, LSE)

1 La taxe d’inscription est de 45 francs au maximum, que le placement se fasse en Suisse ou à l’étranger, et ne peut être perçue qu’une fois par ordre de placement.8

2 Ce montant plafond ne peut être dépassé même si le placeur place le profil de qualification du demandeur d’emploi dans un organe de publication spécial.

3 Un ordre de placement qui n’a pas abouti est réputé éteint au plus tôt après six mois.

4 Si plusieurs placeurs collaborent à l’exécution de l’ordre de placement, la taxe ne peut être perçue plusieurs fois.

7 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 20 oct. 1999, en vigueur depuis le 1er déc. 1999 (RO 1999 2716).

8 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 29 nov. 2013, en vigueur depuis le 1er janv. 2014 (RO 2013 5325).

Art. 2 Tassa d’iscrizione dovuta dalle persone in cerca d’impiego per il collocamento


(art. 9 cpv. 1 LC)

1 La tassa d’iscrizione ammonta al massimo a 45 franchi per il collocamento in Svizzera o all’estero e può essere riscossa soltanto una volta per mandato di collocamento.8

2 Questo importo massimo non può essere superato neppure se il collocatore divulga il profilo di qualifica della persona in cerca d’impiego in una pubblicazione specializzata, edita dal collocatore stesso.

3 Un mandato di collocamento espletato senza successo è considerato estinto al più presto dopo sei mesi.

4 Se più collocatori collaborano all’esecuzione del mandato di collocamento, la tassa non può essere riscossa più volte.

7 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 20 ott. 1999, in vigore dal 1° dic. 1999 (RU 1999 2716).

8 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 29 nov. 2013, in vigore dal 1° gen. 2014 (RU 2013 5325).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.