Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 82 Travail
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 82 Lavoro

822.321 Ordonnance du 28 juin 1949 sur l'encouragement du travail à domicile

822.321 Ordinanza del 28 giugno 1949 sul promovimento del lavoro a domicilio

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9 Révocation de l’allocation d’une subvention et recouvrement des sommes déjà versées


1 Si les autorités compétentes ont été induites en erreur par des indications inexactes ou par la dissimulation de certains faits, si pareille fraude a été tentée, si la condition requise aux termes de l’art. 6 n’a pas été remplie ou si les prescriptions de l’arrêté fédéral et de la présente ordonnance n’ont pas été observées, l’autorité compétente pourra révoquer l’allocation de la subvention ou poursuivre le recouvrement des sommes déjà versées.

2 Il en sera de même à l’égard des bénéficiaires de subventions qui donnent du travail à domicile, s’ils contreviennent aux ordonnances fixant des salaires minimums ou aux contrats collectifs de travail et taux de salaires ayant force obligatoire générale.

Art. 9 Revoca della concessione di un sussidio e ricupero delle somme versate

1 Se le competenti autorità sono state indotte in errore con indicazioni inesatte o la dissimulazione di certi fatti, se siffatta frode è stata tentata, se la condizione richiesta in virtù dell'articolo 6 non è stata adempita o se le prescrizioni del decreto federale e della presente ordinanza non sono state osservate, l'autorità competente può annullare il sussidio o esigere il rimborso delle somme già pagate.

2 Lo stesso dicasi dei beneficiari di sussidi che danno lavoro a domicilio, se contravvengono alle ordinanze che fissano i salari minimi o ai contratti collettivi di lavoro ed alle aliquote di salari cui è stato conferito carattere obbligatorio generale.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.