Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità

817.190 Ordonnance du 16 décembre 2016 concernant l'abattage d'animaux et le contrôle des viandes (OAbCV)

Inverser les langues

817.190 Ordinanza del 16 dicembre 2016 concernente la macellazione e il controllo delle carni (OMCC)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Prescriptions particulières s’appliquant aux établissements exportateurs
Art. 2 Disposizioni particolari concernenti le aziende esportatrici
Art. 3
Art. 3
Art. 4 Principe
Art. 4 Principio
Art. 5 Principe
Art. 5 Ambiente
Art. 6
Art. 6
Art. 7 Exigences applicables aux animaux
Art. 7 Requisiti relativi gli animali
Art. 8 Abattage interdit
Art. 8 Divieto di macellazione
Art. 9
Art. 9
Art. 9a
Art. 9a
Art. 10 Abattage de bétail de boucherie malade
Art. 10 Macellazione di bestiame da macello malato
Art. 11 Abattage de bétail de boucherie accidenté
Art. 11 Macellazione di bestiame da macello infortunato
Art. 12 Gibier sauvage accidenté
Art. 12 Selvaggina infortunata
Art. 13 Accès à l’abattoir ou à l’établissement de traitement du gibier
Art. 13 Accesso ai macelli e agli stabilimenti per la lavorazione della selvaggina
Art. 14 Animaux non destinés à l’abattage
Art. 14 Animali non destinati alla macellazione
Art. 15 Protection contre les animaux indésirables
Art. 15 Protezione contro gli animali infestanti
Art. 16 Règles d’hygiène
Art. 16 Misure d’igiene
Art. 17 Réfrigération
Art. 17 Refrigerazione
Art. 18 Traitements d’ordre chimique ou physique
Art. 18 Trattamenti chimici e fisici
Art. 19 Autocontrôle
Art. 19 Controllo autonomo
Art. 19a Obligation des laboratoires
Art. 19a Obbligo dei laboratori
Art. 20 Obligation de contrôler et de documenter le gibier sauvage
Art. 20 Obbligo di controllo e documentazione della selvaggina cacciata
Art. 21 Personne qualifiée
Art. 21 Persona esperta
Art. 22 Informations relatives à la chaîne alimentaire
Art. 22 Informazioni sulla catena alimentare
Art. 23 Annonce des animaux à l’abattage
Art. 23 Notifica degli animali al macello
Art. 24 Déclarations sanitaires
Art. 24 Dichiarazioni sanitarie
Art. 25 Contrôle à l’arrivée
Art. 25 Controllo delle entrate
Art. 26 Mesures à prendre suite au contrôle à l’arrivée
Art. 26 Misure conseguenti al controllo delle entrate
Art. 27 Objet du contrôle
Art. 27 Oggetto del controllo
Art. 28 Animaux contrôlés dans le troupeau de provenance
Art. 28 Controllo degli animali da macello nell’effettivo di provenienza
Art. 29 Objet du contrôle
Art. 29 Oggetto del controllo
Art. 30 Contrôle
Art. 30 Controllo
Art. 31 Analyses de laboratoire
Art. 31 Analisi di laboratorio
Art. 32 Décision
Art. 32 Decisione
Art. 33 Mise sous séquestre
Art. 33 Sequestro
Art. 34 Contestations
Art. 34 Contestazioni
Art. 35 Notification de la décision de contestation
Art. 35 Comunicazione della decisione di contestazione
Art. 36 Obligation de conservation de la carcasse en cas de contestation
Art. 36 Obbligo di conservazione della carcassa in caso di contestazione
Art. 37 Mesures à prendre dans le troupeau de provenance
Art. 37 Misure nell’effettivo di provenienza
Art. 38 Obligations des abattoirs et des établissements de traitement du gibier
Art. 38 Obblighi dei macelli e degli stabilimenti per la lavorazione della selvaggina
Art. 39 Obligation de conserver les documents
Art. 39 Obbligo di conservare i dati
Art. 40 Formulaires et estampilles
Art. 40 Moduli e timbri
Art. 41
Art. 41
Art. 42 Compétences
Art. 42 Competenze
Art. 43 Récusation de l’activité officielle
Art. 43 Ricusa dell’ufficio
Art. 44 Contrôles effectués par le personnel de l’établissement
Art. 44 Controlli da parte del personale dell’azienda
Art. 45 Prélèvements et tests effectués par le personnel de l’établissement
Art. 45 Prelievi di campioni e analisi da parte del personale dell’azienda
Art. 46 Rémunération des organes de contrôle
Art. 46 Rimunerazione degli organi di controllo
Art. 47 Laboratoires
Art. 47 Laboratori
Art. 48 Plans d’urgence
Art. 48 Piani di emergenza
Art. 49 Projets pilotes et nouveaux procédés
Art. 49 Progetti pilota e nuove procedure
Art. 50 Rang
Art. 50 Posizione
Art. 51 Tâches
Art. 51 Compiti
Art. 52 Organisation
Art. 52 Organizzazione
Art. 53 Vétérinaires officiels
Art. 53 Veterinari ufficiali
Art. 54 Assistants officiels affectés au contrôle des animaux avant l’abattage et au contrôle des viandes
Art. 54 Assistenti specializzati ufficiali addetti al controllo degli animali da macello e al controllo delle carni
Art. 55 Contrôle de l’hygiène de l’abattage
Art. 55 Controllo dell’igiene della macellazione
Art. 56 Autres tâches
Art. 56 Ulteriori compiti
Art. 57 Rapport sur les contrôles effectués
Art. 57 Rapporto sui controlli eseguiti
Art. 58 Notifications à l’autorité cantonale
Art. 58 Notifiche all’autorità cantonale
Art. 59 Notifications à l’OSAV
Art. 59 Notifiche all’USAV
Art. 60 Émoluments pour le contrôle des animaux avant labattage et le contrôle des viandes
Art. 60 Emolumenti per il controllo degli animali da macello e delle carni
Art. 61 Autres émoluments
Art. 61 Altri emolumenti
Art. 62 Abrogation et modification d’autres actes
Art. 62 Abrogazione e modifica di altri atti normativi
Art. 63 Disposition transitoire
Art. 63 Disposizione transitoria
Art. 64 Entrée en vigueur
Art. 64 Entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.