Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità

812.212.21 Ordonnance du 21 septembre 2018 sur les médicaments (OMéd)

812.212.21 Ordinanza del 21 settembre 2018 sui medicamenti (OM)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 48 Obligation de consigner

1 Toute remise en vertu de l’art. 24, al. 1, let. a, ch. 1 et 2, LPTh doit être consignée sous forme électronique ou par écrit.

2 Les informations suivantes doivent être consignées:

a.
nom, prénom, date de naissance et sexe du patient;
b.
désignation du point de remise et de la personne ayant effectué la remise;
c.
dénomination du médicament, dosage et taille de l’emballage;
d.
date de la remise;
e.
informations justifiant la décision de remise.

3 Si les informations sont enregistrées dans le dossier électronique du patient selon la loi fédérale du 19 juin 2015 sur le dossier électronique du patient (LDEP)22, les formats d’échange prévus par le Département fédéral de l’intérieur (DFI) en vertu de l’art. 10, al. 3, let. b, de l’ordonnance du 22 mars 2017 sur le dossier électronique du patient (ODEP)23 doivent être respectés.

Art. 48 Obbligo di documentazione

1 Ogni dispensazione secondo l’articolo 24 capoverso 1 lettera a numeri 1 e 2 LATer deve essere documentata in forma scritta o elettronica.

2 La documentazione deve contenere le seguenti informazioni:

a.
cognome, nome, data di nascita e sesso del paziente;
b.
designazione del punto di vendita e della persona che effettua la dispensazione;
c.
designazione del medicamento dispensato, dosaggio e grandezza della confezione;
d.
data della dispensazione;
e.
dati che garantiscono la trasparenza della decisione relativa alla dispensazione.

3 Se la documentazione è integrata nella cartella informatizzata del paziente secondo la legge federale del 19 giugno 201522 sulla cartella informatizzata del paziente (LCIP), devono essere utilizzati i formati di scambio stabiliti dal Dipartimento federale dell’interno (DFI) in virtù dell’articolo 10 capoverso 3 lettera b dell’ordinanza del 22 marzo 201723 sulla cartella informatizzata del paziente (OCIP).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.