Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità

811.21 Loi fédérale du 30 septembre 2016 sur les professions de la santé (LPSan)

811.21 Legge federale del 30 settembre 2016 sulle professioni sanitarie (LPSan)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4 Compétences sociales et personnelles

1 Les filières d’études visées à l’art. 2, al. 2, let. a, doivent concourir au développement des compétences sociales et personnelles des étudiants afin qu’ils puissent faire face aux exigences professionnelles à venir.

2 A la fin de leur formation, les personnes qui suivent l’une de ces filières d’études doivent être capables d’exercer en particulier les compétences suivantes dans leur profession:

a.
assumer leurs responsabilités envers l’individu, la société et l’environnement et observer à cet égard les principes éthiques reconnus;
b.
reconnaître leurs propres forces et faiblesses et respecter les limites de leur activité;
c.
respecter le droit à l’autodétermination des patients ou des clients, et
d.
nouer une relation professionnelle adaptée aux circonstances avec les patients ou les clients et leurs proches.

Art. 4 Competenze sociali e personali

1 I cicli di studio di cui all’articolo 2 capoverso 2 lettera a concorrono a sviluppare le competenze sociali e personali degli studenti in modo che possano far fronte alle future esigenze professionali.

2 Nell’esercizio della professione, coloro che hanno concluso uno di tali cicli di studio devono essere in grado in particolare di:

a.
assumere le proprie responsabilità nei confronti dell’individuo, della società e dell’ambiente nel rispetto dei principi etici riconosciuti;
b.
riconoscere i propri punti forti e deboli e rispettare i limiti della propria attività;
c.
rispettare il diritto all’autodeterminazione delle persone in cura;
d.
instaurare con le persone in cura e i loro familiari un rapporto professionale e adeguato alle circostanze.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.