Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità

810.21 Loi fédérale du 8 octobre 2004 sur la transplantation d'organes, de tissus et de cellules (Loi sur la transplantation)

810.21 Legge federale dell' 8 ottobre 2004 sul trapianto di organi, tessuti e cellule (Legge sui trapianti)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 54 Délégation de tâches d’exécution

1 Le Conseil fédéral peut déléguer des tâches d’exécution à des organisations et à des personnes régies par le droit public ou par le droit privé.

2 Cette compétence s’applique en particulier:

a.29
au suivi de l’état de santé des donneurs d’organes ou de cellules souches hématopoïétiques au sens de l’art. 15c;
abis.30
à l’attribution d’organes au sens de l’art. 19;
b.
à la tenue du registre des cellules souches prévu à l’art. 62;
c.
au contrôle au sens de l’art. 63.

3 Le Conseil fédéral pourvoit à la rémunération des tâches déléguées.

29 Nouvelle teneur selon le ch. I de la LF du 19 juin 2015, en vigueur depuis le 15 nov. 2017 (RO 2016 1163, 2017 5629; FF 2013 2057).

30 Introduite par le ch. I de la LF du 19 juin 2015, en vigueur depuis le 15 nov. 2017 (RO 2016 1163, 2017 5629; FF 2013 2057).

Art. 54 Delega di compiti esecutivi

1 Il Consiglio federale può delegare compiti esecutivi a organizzazioni e persone di diritto pubblico o privato.

2 Può delegare in particolare:

a.31
il controllo postoperatorio dello stato di salute dei donatori di organi o di cellule staminali del sangue di cui all’articolo 15c;
abis.32
l’attribuzione di organi di cui all’articolo 19;
b.
la tenuta del registro delle cellule staminali di cui all’articolo 62;
c.
il controllo di cui all’articolo 63.

3 Il Consiglio federale provvede al finanziamento dei compiti da lui delegati.

31 Nuovo testo giusta il n. I della LF del 19 giu. 2015, in vigore dal 15 nov. 2017 (RU 2016 1163, 2017 5629; FF 2013 1969).

32 Introdotta dal n. I della LF del 19 giu. 2015, in vigore dal 15 nov. 2017 (RU 2016 1163, 2017 5629; FF 2013 1969).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.