Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti

747.111 Ordonnance du 16 juin 1986 sur le registre des bateaux

747.111 Ordinanza del 16 giugno 1986 sul registro del naviglio

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 21 Déclarations obligatoires et annulation de l’attestation.

1 Le propriétaire du bateau et l’armateur suisse non propriétaire sont tenus de communiquer par écrit et sans retard à l’autorité de la navigation rhénane compétente toutes les modifications qui ont une influence sur l’immatriculation et le droit de porter le pavillon suisse sur le Rhin (art. 4, al. 2 et 3, de la loi).

2 L’autorité de la navigation rhénane peut à tout moment vérifier si les conditions préalables à la délivrance de l’attestation continuent d’être remplies; à cet effet, elle peut exiger la production de documents.

3 Si les conditions ne sont plus remplies, l’autorité de la navigation rhénane retire l’attestation. Elle communique ce retrait à l’office du registre des bateaux, ainsi qu’au propriétaire et à l’armateur non propriétaire; elle enjoint à ces derniers de lui restituer le document de bord.

4 L’entrée en force du retrait de l’attestation entraîne l’annulation du document de bord.

Art. 21 Dichiarazione obbligatoria e annullamento del documento di bordo

1 Il proprietario della nave e l’armatore svizzero sono tenuti a comunicare per scritto e senza indugio all’autorità della navigazione renana competente tutte le modificazioni importanti per l’intavolazione e il diritto di battere bandiera svizzera sul Reno (art. 4 cpv. 2 e 3 della L).

2 L’autorità della navigazione renana può in ogni momento verificare se i presupposti per il rilascio dell’attestazione continuano ad essere adempiuti; all’uopo può esigere la produzione di documenti.

3 Se i presupposti non sono più adempiuti, l’autorità della navigazione renana ritira l’attestazione. Comunica questo ritiro all’Ufficio del registro del naviglio, come pure al proprietario e all’armatore e ingiunge a quest’ultimi di restituirle il documento di bordo.

4 Se il ritiro dell’attestazione cresce in giudicato il documento di bordo è annullato.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.