1 Une entreprise au sens de l’art. 4, al. 2, let. b, de la loi (entreprise individuelle, société commerciale ou personne morale) ou la succursale d’une telle entreprise doit avoir en Suisse:
2 Les dispositions de l’al. 1 s’appliquent par analogie aux communautés placées sous le régime de la propriété commune ou de la copropriété (art. 10, al. 2).
3 Lorsque les actes de gestion sont accomplis à bord par le capitaine ou un membre de l’équipage (batelier particulier, art. 4, al. 3, de la loi), le propriétaire du bateau doit avoir son domicile en Suisse, ainsi que la nationalité suisse ou d’un Etat assimilé. Si plusieurs personnes sont propriétaires (propriété commune ou copropriété), elles doivent toutes avoir leur domicile en Suisse, ainsi que la nationalité suisse ou d’un Etat assimilé.
1 Un’impresa ai sensi dell’articolo 4 capoverso 2 lettera b della legge (ditte individuali, società commerciali o persone giuridiche) o la filiale di una tale impresa deve avere in Svizzera:
2 Le disposizioni del capoverso 1 si applicano per analogia alle comunità in proprietà comune o in comproprietà (art. 10 cpv. 2)9.
3 Se gli atti di gestione sono compiuti a bordo dal capitano o da un membro dell’equipaggio (battelliere particolare, art. 4 cpv. 3 della L) il proprietario della nave deve avere il domicilio in Svizzera, come pure la cittadinanza svizzera o di uno Stato assimilato. Se parecchie persone sono proprietarie (proprietà comune o comproprietà) devono tutte avere il domicilio in Svizzera, come pure la cittadinanza svizzera o di uno Stato assimilato.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.