Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti

743.011 Ordonnance du 21 décembre 2006 sur les installations à câbles transportant des personnes (Ordonnance sur les installations à câbles, OICa)

743.011 Ordinanza del 21 dicembre 2006 sugli impianti a fune adibiti al trasporto di persone (Ordinanza sugli impianti a fune; OIFT)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 73 Contrôles périodiques

1 S’agissant des contrôles périodiques, les dispositions qui figurent aux ch. 94 et 104 ainsi qu’à l’annexe 2 des ordonnances suivantes restent applicables pour les installations et éléments d’installations construits avant le 1er janvier 2007:155

a.
ordonnance du 11 avril 1986 sur les téléphériques à mouvement continu156;
b.
ordonnance du 12 janvier 1987 sur les télésièges157;
c.
ordonnance du 18 février 1988 sur les téléphériques à mouvement de va-et-vient158;
d.
ordonnance du 17 juin 1991 sur les funiculaires159.

2 Les dispositions cantonales s’appliquent aux installations au bénéfice d’une autorisation cantonale.

155 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 11 oct. 2017, en vigueur depuis le 1er janv. 2018 (RO 2017 5831).

156 RS 743.121.1

157 RS 743.121.2

158 RS 743.121.3.

159 RS 743.121.6

Art. 73 Controlli periodici

1 Per gli impianti e le parti di impianti realizzati prima del 1° gennaio 2007 rimangono applicabili le disposizioni concernenti i controlli periodici di cui ai numeri 94 e 104 e all’allegato 2 delle seguenti ordinanze:151

a.
ordinanza dell’11 aprile 1986152 sulle teleferiche a movimento continuo;
b.
ordinanza del 12 gennaio 1987153 sulle seggiovie;
c.
ordinanza del 18 febbraio 1988154 sulle funivie a va e vieni;
d.
ordinanza del 17 giugno 1991155 sulle funivie.

2 Per gli impianti titolari di un’autorizzazione cantonale rimangono applicabili le direttive cantonali.

151 Nuovo testo giusta il n. I dell’O dell’11 ott. 2017, in vigore dal 1° gen. 2018 (RU 2017 5831).

152 RS 743.121.1

153 RS 743.121.2

154 RS 743.121.3

155 RS 743.121.6

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.