Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti

743.011 Ordonnance du 21 décembre 2006 sur les installations à câbles transportant des personnes (Ordonnance sur les installations à câbles, OICa)

743.011 Ordinanza del 21 dicembre 2006 sugli impianti a fune adibiti al trasporto di persone (Ordinanza sugli impianti a fune; OIFT)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 47e Service compétent pour le contrôle

1 Les services visés à l’art. 18a LICa en relation avec l’art. 84 LCdF104 sont compétents pour contrôler la capacité d’assurer le service.

2 Les collaborateurs de ces services doivent remplir les conditions suivantes:

a.
ils doivent avoir été formés pour cette activité;
b.
ils doivent faire partie de la même entreprise de transport à câbles que la personne à contrôler;
c.
au moins l’un d’entre eux doit être joignable durant les heures d’exploitation;
d.
ils ne doivent pas faire l’objet de motifs de récusation au sens de l’art. 10 de la loi fédérale du 20 décembre 1968 sur la procédure administrative105.

3 Les collaborateurs de ces services doivent pouvoir attester des compétences qui leur sont attribuées.

Art. 47e Servizio competente per il controllo

1 Per il controllo della capacità di prestare servizio sono competenti i servizi di cui all’articolo 18a LIFT in combinato disposto con l’articolo 84 Lferr103.

2 I collaboratori di questi servizi devono soddisfare i seguenti requisiti:

a.
devono essere stati istruiti per l’attività in questione;
b.
devono far parte della medesima impresa di trasporto a fune della persona da controllare;
c.
almeno una di queste persone deve essere raggiungibile durante le ore di esercizio;
d.
nei loro confronti non deve esistere un motivo di ricusazione previsto dall’articolo 10 della legge federale del 20 dicembre 1968104 sulla procedura amministrativa.

3 I collaboratori di questi servizi devono poter attestare con un documento le competenze loro attribuite.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.