Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti

743.011 Ordonnance du 21 décembre 2006 sur les installations à câbles transportant des personnes (Ordonnance sur les installations à câbles, OICa)

743.011 Ordinanza del 21 dicembre 2006 sugli impianti a fune adibiti al trasporto di persone (Ordinanza sugli impianti a fune; OIFT)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 33 Contrôle par l’autorité qui délivre l’autorisation

1 L’autorité qui délivre l’autorisation contrôle si tous les documents nécessaires pour le dossier de sécurité ont été présentés.

2 Elle contrôle par sondage en fonction des risques:

a.
les rapports d’experts;
b.
si les éléments de construction importants pour la sécurité et les sous-systèmes sont utilisés conformément à leur destination;
c.
si l’installation, telle qu’elle a été exécutée, est conforme aux exigences essentielles.

Art. 33 Controllo da parte dell’autorità competente per il rilascio dell’autorizzazione

1 L’autorità competente per il rilascio dell’autorizzazione controlla che siano stati presentati tutti i documenti necessari per l’attestato di sicurezza.78

2 Controlla, per campionatura e in funzione dei rischi:

a.
i rapporti di periti;
b.
che i componenti di sicurezza e i sottosistemi siano utilizzati in modo conforme;
c.
che l’impianto, così come è stato costruito, soddisfi i requisiti essenziali.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.