Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti

742.141.21 Ordonnance du DETEC du 27 novembre 2009 sur l'admission à la conduite de véhicules moteurs des chemins de fer (OCVM)

742.141.21 Ordinanza del DATEC del 27 novembre 2009 concernente l'abilitazione alla guida di veicoli motore delle ferrovie (OVF)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 18 Inscriptions

Le permis d’élève conducteur contient:

a.
les données personnelles et une photo;
b.
la catégorie;
c.
les autorisations conformément à l’art. 17 et les éventuelles extensions ou restrictions;
d.
la durée de validité conformément à l’art. 16;
e.
l’obligation éventuelle de porter des moyens de correction de la vue et de l’ouïe;
f.
le lieu, la date et la signature de l’entreprise ferroviaire délivrant le certificat.

Art. 18 Iscrizioni

La licenza di aspirante conducente contiene:

a.
i dati personali con foto;
b.
la categoria;
c.
le autorizzazioni secondo l’articolo 17, comprese le eventuali estensioni e limitazioni;
d.
la durata di validità secondo l’articolo 16;
e.
eventualmente l’obbligo di portare un ausilio ottico o acustico;
f.
luogo, data e firma dell’impresa che rilascia la licenza.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.