Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti

742.101.21 Ordonnance du 17 novembre 2020 sur le personnel du Service suisse d'attribution des sillons (OPers-ServAS)

742.101.21 Ordinanza del 17 novembre 2020 sul personale del Servizio svizzero di assegnazione delle tracce (OPers-SAT)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 17

1 Le ServAS peut traiter les données personnelles, y compris les données sensibles et les profils de la personnalité, des candidats, de ses employés et de ses anciens employés à des fins de gestion du personnel.

2 Le service du personnel est responsable du traitement des données.

3 Le service du personnel et les supérieurs hiérarchiques peuvent traiter les données pour autant que cela soit nécessaire à l’exécution de leurs tâches.

4 L’ordonnance du 22 novembre 2017 concernant la protection des données personnelles du personnel de la Confédération6 s’applique au traitement des données, à l’exception des art. 12 à 18, 23, al. 1, deuxième et troisième phrases, 24 à 58 ainsi que des annexes 3 à 6. Les dispositions de la législation sur l’archivage sont réservées.

Art. 17

1 Il SAT può trattare dati personali, inclusi dati personali degni di particolare protezione e profili della personalità, di candidati, impiegati ed ex impiegati ai fini della gestione del personale.

2 Il servizio del personale è responsabile del trattamento dei dati.

3 Il servizio del personale e i superiori possono trattare i dati nella misura in cui sia necessario all’adempimento dei loro compiti.

4 Per il trattamento dei dati si applica l’ordinanza del 22 novembre 20176 sulla protezione dei dati personali del personale federale, ad eccezione degli articoli 12–18, 23 capoverso l secondo e terzo periodo e 24–58, nonché degli allegati 3−6. Sono fatte salve le disposizioni della legislazione in materia di archiviazione.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.