Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti

741.811 Ordonnance du 13 décembre 1976 sur une contribution financière à la prévention des accidents de la route

741.811 Ordinanza del 13 dicembre 1976 sul contributo alla prevenzione degli infortuni nella circolazione stradale

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4 Surveillance

1 Chaque assureur annoncera annuellement à l’Autorité fédérale de surveillance des marchés financiers3, en lui communiquant le compte rendu prévu à l’art. 22, al. 1, de la loi sur la surveillance des assurances4, la somme qui a été versée au Fonds pour la prévention des accidents de la route pendant l’exercice écoulé, ainsi que le montant des primes encaissées sur la base duquel les contributions ont été calculées.5

2 Lorsque le montant des primes encaissées, visé à l’al. 1, diffère de celui qui est indiqué dans le compte rendu adressé à l’ Autorité fédérale de surveillance des marchés financiers au sujet de l’assurance-responsabilité civile des véhicules automobiles, cette différence doit être motivée.

3 La désignation de l’unité administrative a été adaptée en application de l’art. 16 al. 3 de l’O du 17 nov. 2004 sur les publications officielles (RO 2004 4937). Il a été tenu compte de cette mod. dans tout le texte.

4 RS 961.01

5 Nouvelle teneur selon le ch. II 2 de l’O du 22 nov. 1995, en vigueur depuis le 1er janv. 1996 (RO 1995 5465).

Art. 4 Sorveglianza

1 Ogni assicuratore comunica annualmente all’Autorità federale di sorveglianza sui mercati finanziari3, unitamente al rapporto che deve inoltrare giusta l’articolo 22 capoverso 1 della legge federale del 23 giugno 19784 sulla sorveglianza degli istituti d’assicurazione privati, la somma pagata al Fondo nazionale per la prevenzione degli infortuni stradali durante l’esercizio trascorso nonché l’importo dei premi incassati cui si riferisce questa somma.5

2 Se l’importo dei premi incassati, di cui al capoverso 1, diverge da quello indicato nel resoconto per l’Autorità federale di sorveglianza sui mercati finanziari riguardo all’assicurazione di responsabilità civile degli autoveicoli, la differenza dev’essere motivata.

3 La designazione dell’unità amministrativa è stata adattata in applicazione dell’art. 16 cpv. 3 dell’O del 17 nov. 2004 sulle pubblicazioni ufficiali (RS 170.512.1). Di detta modifica è tenuto conto in tutto il presente testo.

4 [RU 1978 1837, 1988 414, 1992 288 all. n. 66 733 disp. fin. art. 7 n. 3 2363 all. n. 2, 1993 3204, 1995 1328 all. n. 2 3517 I 12 5679, 2000 2355 all n. 28, 2003 232, 2004 1677 all. n. 4 2617 all. n. 12. RU 2005 5269 all. n. I 3]. Vedi ora la LF del del 17 dic. 2004 sulla sorveglianza degli assicuratori (RS 961.01).

5 Nuovo testo giusta il n. II 2 dell’O del 22 nov. 1995, in vigore dal 1° gen. 1996 (RU 1995 5465).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.