Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti

741.622 Ordonnance du 15 juin 2001 sur les conseillers à la sécurité pour le transport de marchandises dangereuses par route, par rail ou par voie navigable (Ordonnance sur les conseillers à la sécurité, OCS)

741.622 Ordinanza del 15 giugno 2001 sugli addetti alla sicurezza per il trasporto di merci pericolose su strada, per ferrovia e per via navigabile (Ordinanza sugli addetti alla sicurezza, OSAS)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 18 Conditions d’admission à l’examen

1 Le titulaire d’une attestation de cours peut se présenter à un examen.

2 Un permis au sens des art. 51 et 52 de l’ordonnance du 27 novembre 2000 sur les explosifs19 a valeur d’attestation de cours pour la classe 1 (art. 14, al. 2).

3 Un certificat émis pour les professions du ch. 11.2 du tableau 3B de l’annexe 3 de l’ordonnance du 15 septembre 1998 sur la formation en radioprotection20 a valeur d’attestation de cours pour la classe 7 (art. 14, al. 2).

4 La personne qui se présente à l’examen pour prolonger son certificat de formation n’a pas besoin d’attestation de cours.

Art. 18 Presupposti per l’esame

1 Chi dispone di un attestato di formazione valido può sostenere un esame.

2 Un permesso secondo gli articoli 51 e 52 dell’ordinanza del 27 novembre 200020 sugli esplosivi vale quale attestato di formazione per la classe 1 (art. 14 cpv. 2).

3 Un certificato della categoria professionale 11.2 della tabella 3 B di cui all’allegato 3 dell’ordinanza del 15 settembre 199821 concernente le formazioni e le attività permesse in materia di radioprotezione vale quale attestato di formazione per la classe 7 (art. 14 cpv. 2).

4 Per sostenere l’esame volto a prolungare il documento comprovante l’istruzione non è necessario un attestato di formazione.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.