Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti

741.618 Ordonnance du 6 octobre 1986 concernant l'exécution de l'Accord relatif aux services occasionnels internationaux de voyageurs par route effectués par autocars ou par autobus (ASOR)

741.618 Ordinanza del 6 ottobre 1986 di esecuzione dell'Accordo relativo ai servizi occasionali internazionali di trasporto di viaggiatori su strada effettuati con autobus (ASOR)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8 Sanctions

1 Sera puni d’une amende d’ordre de 500 francs au plus quiconque aura, par négligence ou intentionnellement, en infraction aux prescriptions de l’ASOR:

a.
Omis de se munir d’une feuille de route ou refusé de la présenter sur requête;
b.
Falsifié une feuille de route ou un carnet;
c.
Présenté un document de contrôle échu ou
d.
Cédé un carnet établi à son nom.

2 Les infractions minimes peuvent être sanctionnées par un avertissement, avec tous les frais que cela pourrait entraîner.

3 La loi fédérale du 22 mars 1974 sur le droit pénal administratif3 est applicable. L’autorité adminis-trative qui poursuit et juge au sens de la présente ordonnance est l’Office fédéral des transports.

4 En cas d’infractions répétées ou graves, le transporteur peut se voir retirer, temporairement ou définitivement, sur décision de l’Office fédéral des transports, le droit d’effectuer des transports relevant de l’ASOR.

5 Les sanctions susceptibles d’être appliquées en vertu d’autres dispositions de la législation fédérale sont réservées.

Art. 8 Disposizioni penali

1 Chi, per negligenza o intenzionalmente, commette un’infrazione alle prescrizioni dell’ASOR:

a.
tralasciando di munirsi di un foglio di viaggio o rifiutando di esibirlo su richiesta;
b.
falsificando un foglio di viaggio o un libretto;
c.
presentando un documento di controllo scaduto o
d.
cedendo un libretto intestato a proprio nome a terzi
è punito con una multa disciplinare sino a 500 franchi.

2 Le infrazioni di esigua entità possono essere punite con l’ammonimento e l’addossamento delle spese.

3 L’Ufficio federale dei trasporti è l’autorità che giudica e persegue, conformemente alla legge del 22 marzo 19743 sul diritto penale amministrativo.

4 In caso di infrazioni ripetute o gravi, al vettore può essere revocato, temporaneamente o definitivamente, su decisione dell’Ufficio federale dei trasporti, il diritto di effettuare trasporti secondo l’ASOR.

5 Sono salve le sanzioni applicabili in virtù di altre disposizioni della legislazione federale.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.