Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti

741.57 Ordonnance du 30 novembre 2018 sur le système d'information relatif aux accidents de la route (OSAR)

741.57 Ordinanza del 30 novembre 2018 concernente il sistema d'informazione sugli incidenti stradali (OSIStr)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7 Autorisations d’accès

1 Au sein des organes de police cantonaux, les personnes responsables de la saisie des accidents de la route en vertu de la législation cantonale sur la police ont accès aux données suivantes du système de saisie:

a.
les données saisies par leurs soins;
b.
les données relatives aux accidents survenus sur le territoire de leur canton.

2 Le Centre de dommages du DDPS a accès aux données suivantes du système de saisie:

a.
les données saisies par ses soins;
b.
les données relatives aux accidents survenus dans son domaine de compétence.

3 L’OFROU a uniquement accès au système de saisie pour accomplir les tâches prévues à l’art. 3. Il désigne la personne autorisée à accéder au système à cette fin et son suppléant.

Art. 7 Autorizzazioni di accesso

1 Presso gli organi di polizia cantonali sono autorizzate ad accedere al sistema di rilevazione le persone competenti per la registrazione di incidenti stradali in virtù della legislazione cantonale in materia di polizia. Esse hanno accesso:

a.
ai dati di propria registrazione;
b.
ai dati relativi agli incidenti occorsi nel loro territorio cantonale.

2 Il Centro danni DDPS ha accesso:

a.
ai dati di propria registrazione;
b.
ai dati di incidenti nel suo ambito di competenza.

3 L’USTRA ha accesso al sistema di rilevazione nella misura necessaria per adempiere i compiti di cui all’articolo 3. Designa la persona autorizzata a questo scopo e ne disciplina la supplenza.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.