Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti

741.57 Ordonnance du 30 novembre 2018 sur le système d'information relatif aux accidents de la route (OSAR)

741.57 Ordinanza del 30 novembre 2018 concernente il sistema d'informazione sugli incidenti stradali (OSIStr)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 13 Appariement avec d’autres données

1 Les données du système d’analyse peuvent être appariées avec les données suivantes aux fins d’une analyse approfondie des causes d’accident:

a.
les données des sous-systèmes SIAC-Personnes et SIAC-Mesures du système d’information relatif à l’admission à la circulation (SIAC), afin d’évaluer le rôle joué par l’homme;
b.
les données du sous-système SIAC-Véhicules du SIAC, afin d’évaluer le rôle joué par le véhicule;
c.
les données relatives à l’infrastructure et à la circulation routières, afin d’évaluer le rôle joué par l’infrastructure.

2 Les données du système d’analyse peuvent être appariées avec les données suivantes aux fins d’une analyse approfondie des conséquences et des coûts des accidents:

a.
les données de l’Office fédéral de la statistique (OFS);
b.
les données du service de centralisation des statistiques de l’assurance-accidents.

3 L’accès aux données relatives à l’infrastructure et à la circulation routières de même que l’utilisation de celles-ci sont régis par les actes suivants:

a.
pour les géodonnées, la loi du 5 octobre 2007 sur la géoinformation4 et l’ordonnance du 21 mai 2008 sur la géoinformation5;
b.
pour les données techniques relatives à l’infrastructure, la loi fédérale du 8 mars 1960 sur les routes nationales6 et l’ordonnance du 7 novembre 2007 sur les routes nationales7.

4 L’art. 14a LSF régit les appariements avec les données de l’OFS (al. 2, let. a) ou les données qui ont été recueillies dans le cadre de la LSF.

5 L’accès aux données du service de centralisation des statistiques de l’assurance-accidents et l’utilisation de ces données sont régis par l’ordonnance édictée par le Département fédéral de l’intérieur sur la base de l’art. 105 de l’ordonnance du 20 décembre 1982 sur l’assurance-accidents8.

Art. 13 Collegamento con dati contenuti in altre fonti

1 Per un’analisi più approfondita delle cause d’incidente, i dati possono essere collegati con:

a.
i dati contenuti nei sottosistemi SIAC Persone e SIAC Provvedimenti del sistema d’informazione sull’ammissione alla circolazione (SIAC), per valutare il fattore d’influenza «essere umano»;
b.
i dati contenuti nel sottosistema SIAC Veicoli del SIAC, per valutare il fattore d’influenza «veicolo»;
c.
i dati sull’infrastruttura e sul traffico stradali, per valutare il fattore d’in-fluenza «infrastruttura».

2 Per un’analisi più approfondita delle conseguenze e dei costi degli incidenti, i dati possono essere collegati con:

a.
i dati dell’Ufficio federale di statistica (UST);
b.
i dati del Servizio centrale delle statistiche dell’assicurazione contro gli infortuni (SSAINF).

3 L’accesso ai dati sull’infrastruttura e sul traffico stradali e il loro utilizzo sono disciplinati:

a.
per quanto riguarda i geodati, dalla legge federale del 5 ottobre 20074 sulla geoinformazione e dall’ordinanza del 21 maggio 20085 sulla geoinformazione;
b.
per quanto riguarda i dati tecnici concernenti l’infrastruttura, dalla legge federale dell’8 marzo 19606 sulle strade nazionali e dall’ordinanza del 7 novembre 20077 sulle strade nazionali.

4 Al collegamento con i dati dell’UST (cpv. 2 lett. a) o con dati rilevati nel quadro della LStat si applica l’articolo 14a LStat.

5 L’accesso ai dati del SSAINF e il loro utilizzo sono disciplinati dall’ordinanza emanata dal Dipartimento federale dell’interno in virtù dell’articolo 105 dell’ordinanza del 20 dicembre 19828 sull’assicurazione contro gli infortuni.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.