Droit interne 5 Défense nationale 51 Défense militaire
Diritto nazionale 5 Difesa nazionale in generale 51 Difesa militare

510.62 Loi fédérale du 5 octobre 2007 sur la géoinformation (Loi sur la géoinformation, LGéo)

Inverser les langues

510.62 Legge federale del 5 ottobre 2007 sulla geoinformazione (Legge sulla geoinformazione, LGI)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 But
Art. 1 Scopo
Art. 2 Champ d’application
Art. 2 Campo d’applicazione
Art. 3 Définitions
Art. 3 Definizioni
Art. 4 Harmonisation
Art. 4 Armonizzazione
Art. 5 Géodonnées de base relevant du droit fédéral
Art. 5 Geodati di base di diritto federale
Art. 6 Géométadonnées
Art. 6 Geometadati
Art. 7 Noms géographiques
Art. 7 Nomi geografici
Art. 8 Compétence, libre choix de la méthode
Art. 8 Competenza, libertà di metodo
Art. 9 Garantie de la disponibilité
Art. 9 Garanzia della disponibilità
Art. 10 Principe
Art. 10 Principio
Art. 11 Protection des données
Art. 11 Protezione dei dati
Art. 12 Utilisation
Art. 12 Utilizzazione
Art. 13 Géoservices
Art. 13 Geoservizi
Art. 14 Échange entre autorités
Art. 14 Scambio tra autorità
Art. 15 Émoluments
Art. 15 Emolumenti
Art. 16 Objet et forme
Art. 16 Oggetto e forma
Art. 17 Effet juridique
Art. 17 Efficacia giuridica
Art. 18 Responsabilité
Art. 18 Responsabilità
Art. 19
Art. 19
Art. 20 Assistance lors de la saisie et de la mise à jour
Art. 20 Assistenza nel rilevamento e nell’aggiornamento
Art. 21 Protection des signes de démarcation et des repères de mensuration
Art. 21 Protezione della materializzazione dei punti di confine e dei punti di misurazione
Art. 22 Tâche
Art. 22 Compiti
Art. 23 Couverture territoriale
Art. 23 Estensione territoriale
Art. 24 Détermination de la frontière nationale
Art. 24 Determinazione dei confini nazionali
Art. 25 Cartes nationales
Art. 25 Carte nazionali
Art. 26 Atlas nationaux et cartes thématiques d’intérêt national
Art. 26 Atlanti nazionali, carte tematiche di interesse nazionale
Art. 27 Tâche
Art. 27 Compiti
Art. 28 Couverture territoriale
Art. 28 Estensione territoriale
Art. 29 Tâche
Art. 29 Compiti
Art. 30 Couverture territoriale
Art. 30 Estensione territoriale
Art. 31 Planification et mise en œuvre
Art. 31 Pianificazione e concretizzazione
Art. 32 Approbation
Art. 32 Approvazione
Art. 33 Extraits certifiés conformes
Art. 33 Estratti autenticati
Art. 34 Répartition des tâches entre la Confédération et les cantons
Art. 34 Ripartizione dei compiti tra Confederazione e Cantoni
Art. 35 Participation des cantons et audition des organisations
Art. 35 Partecipazione dei Cantoni e consultazione delle organizzazioni
Art. 36 Collaboration internationale
Art. 36 Collaborazione internazionale
Art. 37 Tâches relevant de la compétence de la Confédération
Art. 37 Compiti di competenza della Confederazione
Art. 38 Mensuration officielle
Art. 38 Misurazione ufficiale
Art. 39 Cadastre des restrictions de droit public à la propriété foncière
Art. 39 Catasto delle restrizioni di diritto pubblico della proprietà
Art. 40 Encouragement de la formation
Art. 40 Promozione della formazione
Art. 41 Ingénieur géomètre
Art. 41 Ingegneri geometri
Art. 42 Encouragement de la recherche
Art. 42 Promozione della ricerca
Art. 43 Évaluation
Art. 43 Valutazione
Art. 44 Abrogation et modification du droit en vigueur
Art. 44 Abrogazione e modifica del diritto vigente
Art. 45 Coordination avec la RPT
Art. 45 Coordinamento con la NPC
Art. 46 Dispositions transitoires
Art. 46 Disposizioni transitorie
Art. 47 Référendum et entrée en vigueur
Art. 47 Referendum ed entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.