Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti

741.51 Ordonnance du 27 octobre 1976 réglant l'admission des personnes et des véhicules à la circulation routière (Ordonnance réglant l'admission à la circulation routière, OAC)

741.51 Ordinanza del 27 ottobre 1976 sull'ammissione alla circolazione di persone e veicoli (Ordinanza sull'ammissione alla circolazione, OAC)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 64a Obligation d’obtenir une autorisation

1 Les animateurs de cours de formation complémentaire doivent d’obtenir une autorisation à cet effet.

2 L’autorisation est délivrée par le canton de domicile. Elle est valable sur l’ensemble du territoire suisse.

Art. 64a Obbligo dell’autorizzazione

1 Gli animatori di corsi di formazione complementare necessitano di un’autorizzazione.

2 L’autorizzazione è rilasciata dal Cantone di domicilio ed è valida per tutta la Svizzera.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.