Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 73 Énergie
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 73 Energia

734.24 Ordonnance du 7 décembre 1992 sur l'Inspection fédérale des installations à courant fort (Ordonnance sur l'ESTI)

734.24 Ordinanza del 7 dicembre 1992 sull'Ispettorato federale degli impianti a corrente forte (Ordinanza ESTI)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6 Activités soumises à des émoluments

1 L’Inspection prélève des émoluments pour ses activités prévues à l’art. 2, al. 1, let. a à f.14

2 Les débours sont facturés séparément.

3 Les débours englobent en particulier:

a.
les frais de déplacement et de transport;
b.
les indemnités versées aux témoins;
c.
les émoluments réclamés à l’Inspection;
d.
les frais afférents aux prestations effectuées par des tiers;
e.
les frais liés à l’obtention de documents;
f.
les dépenses en espèces, par exemple les frais de transmission et de communication.15

14 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 3 avr. 2019, en vigueur depuis le 1er juin 2019 (RO 2019 1365).

15 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 3 avr. 2019, en vigueur depuis le 1er juin 2019 (RO 2019 1365).

Art. 6 Attività soggette a tassazione

1 L’Ispettorato percepisce una tassa per le attività secondo l’articolo 2 capoverso 1 lettere a–f.14

2 Le spese sono calcolate separatamente.

3 Sono considerate spese:

a.
i costi di viaggio e di trasporto;
b.
le indennità ai testimoni;
c.
le tasse addebitate all’Ispettorato;
d.
i costi per prestazioni effettuate da terzi;
e.
i costi per l’acquisizione di documenti;
f.
le spese in contanti, quali i costi di trasmissione e comunicazione.15

14 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 3 apr. 2019, in vigore dal 1° giu. 2019 (RU 2019 1365).

15 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 3 apr. 2019, in vigore dal 1° giu. 2019 (RU 2019 1365).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.