Droit interne 6 Finances 64 Impôts
Diritto nazionale 6 Finanze 64 Imposte

641.201 Ordonnance du 27 novembre 2009 régissant la taxe sur la valeur ajoutée (OTVA)

641.201 Ordinanza del 27 novembre 2009 concernente l'imposta sul valore aggiunto (Ordinanza sull'IVA, OIVA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 14 Prestations entrepreneuriales d’une collectivité publique

(art. 12, al. 4, LTVA)

Les prestations d’une collectivité publique qui ne constituent pas une activité relevant de la puissance publique au sens de l’art. 3, let. g, LTVA sont réputées être de nature entrepreneuriale et sont donc imposables. Les prestations suivantes des collectivités publiques, notamment, sont de nature entrepreneuriale:21

1.
les prestations de services dans les domaines de la radiodiffusion, de la télévision, des télécommunications et de l’informatique;
2.
la distribution d’eau, de gaz, d’électricité, d’énergie thermique, d’éthanol, de dénaturants et de biens analogues;
3.
le transport de biens et de personnes;
4.
les prestations de services portuaires et aéroportuaires;
5.
la livraison de produits finis neufs destinés à la vente;
6.22
7.
l’organisation de foires et d’expositions à caractère commercial;
8.
l’exploitation d’installations sportives comme les piscines et les patinoires artificielles;
9.
l’entreposage de biens;
10.
les activités commerciales d’agences publicitaires;
11.
les activités d’agences de voyages;
12.
les prestations de cantines d’entreprises, de restaurants du personnel, de points de vente et d’établissements analogues;
13.
les activités de notaires publics;
14.
les activités de bureaux de mensuration cadastrale;
15.23
les activités dans le secteur de la gestion des déchets et du traitement des eaux usées;
16.
les activités financées par les taxes d’élimination anticipées fondées sur l’art. 32abis de la loi du 7 octobre 1983 sur la protection de l’environnement (LPE)24;
17.
les activités liées à la construction d’infrastructures destinées au trafic;
18.
le contrôle des installations de combustion;
19.
les prestations publicitaires.

21 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 18 juin 2010, en vigueur depuis le 1er janv. 2010 (RO 2010 2833).

22 Abrogé par le ch. I de l’O du 18 oct. 2017, avec effet au 1er janv. 2018 (RO 2017 6307).

23 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 18 oct. 2017, en vigueur depuis le 1er janv. 2018 (RO 2017 6307).

24 RS 814.01

Art. 14 Prestazioni imprenditoriali di una collettività pubblica

(art. 12 cpv. 4 LIVA)

Sono considerate imprenditoriali e quindi imponibili le prestazioni di una collettività pubblica che non costituiscono attività sovrane secondo l’articolo 3 lettera g LIVA. Hanno segnatamente carattere imprenditoriale le seguenti prestazioni delle collettività pubbliche:18

1.
le prestazioni di servizi radiofonici e televisivi, le prestazioni di servizi di telecomunicazioni e quelle in materia d’informatica;
2.
l’erogazione di acqua, gas, energia elettrica, energia termica, etanolo, agenti denaturanti e beni analoghi;
3.
il trasporto di beni e di persone;
4.
le prestazioni di servizi portuali e aeroportuali;
5.
le forniture di prodotti finiti nuovi destinati alla vendita;
6.19
...
7.
l’organizzazione di fiere e di esposizioni di carattere commerciale;
8.
l’esercizio di impianti sportivi quali stabilimenti balneari e di piste di ghiaccio artificiale;
9.20
la gestione di depositi;
10.
le attività degli uffici commerciali di pubblicità;
11.
le attività delle agenzie di viaggio;
12.
le prestazioni di mense aziendali, di ristoranti per il personale, di spacci e simili;
13.
le attività dei pubblici notai;
14.
le attività degli uffici di misurazione catastale;
15.
le attività nel campo dello smaltimento dei rifiuti e del trattamento delle acque di scarico;
16.
le attività finanziate mediante il versamento anticipato di emolumenti di smaltimento giusta l’articolo 32abis della legge del 7 ottobre 198321 sulla protezione dell’ambiente (LPAmb);
17.
le attività nel campo della costruzione di impianti destinati al trasporto;
18.
il controllo dei gas di combustione;
19.
le prestazioni nel campo della pubblicità.

18 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 18 giu. 2010, in vigore dal 1° gen. 2010 (RU 2010 2833).

19 Abrogato dal n. I dell’O del 18 ott. 2017, con effetto dal 1° gen. 2018 (RU 2017 6307).

20 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 18 ott. 2017, in vigore dal 1° gen. 2018 (RU 2017 6307).

21 RS 814.01

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.