Droit interne 6 Finances 64 Impôts
Diritto nazionale 6 Finanze 64 Imposte

641.101 Ordonnance du 3 décembre 1973 sur les droits de timbre (OT)

641.101 Ordinanza del 3 dicembre 1973 concernente le tasse di bollo (OTB)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6 Constitution de sûretés

1 Les sûretés demandées selon l’art. 43 de la loi doivent être constituées par des gages, des cautionnements, des garanties ou des assurances de cautionnement, conformément à l’ordonnance du 21 juin 1957 sur la constitution de sûretés en faveur de la Confédération6.

2 Les sûretés fournies sont libérées dès que les droits, intérêts et frais qu’elles garantissent ont été payés ou que la cause de la garantie a disparu.

3 ...7

6 [RO 1957 509, 1975 2373 art. 19 al. 1 let. b. RO 1986 154 art. 51 ch. 3]. Voir actuellement l’art. 49 de l’O du 5 avr. 2006 sur les finances de la Confédération (RS 611.01).

7 Abrogé par le ch. 13 de l’annexe 3 à l’O du 3 fév. 1993 concernant l’organisation et la procédure des commissions fédérales de recours et d’arbitrage, avec effet au 1er mars 1993 (RO 1993 879).

Art. 6 Prestazione di garanzie

1 Le garanzie richieste secondo l’articolo 43 della legge devono essere prestate mediante garanzie reali, fideiussioni, garanzie personali o assicurazioni di fideiussioni, conformemente all’ordinanza del 21 giugno 19576 concernente la costituzione di garanzie a favore della Confederazione.

2 Una garanzia prestata dev’essere liberata non appena le tasse, gli interessi e le spese che essa garantisce sono stati pagati, oppure se il motivo della garanzia cessa di esistere.

3 …7

6 [RU 1957 527, 1975 2373. RU 1986 154 art. 51 n. 3]. Ora: conformemente all’art. 49 dell’O del 5 apr. 2006 sulle finanze della Confederazione (RS 611.01).

7 Abrogato dal n. 13 dell’all. n. 3 dell’O del 3 feb. 1993 concernente l’organizzazione e la procedura delle comissioni federali di ricorso e di arbitrato, con effetto dal 1° mar. 1993 (RU 1993 879).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.