Droit interne 6 Finances 64 Impôts
Diritto nazionale 6 Finanze 64 Imposte

641.101 Ordonnance du 3 décembre 1973 sur les droits de timbre (OT)

641.101 Ordinanza del 3 dicembre 1973 concernente le tasse di bollo (OTB)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 22 Inscription de la contre-valeur

1 Peut être inscrit au registre comme contre-valeur (art. 16, al. 1, de la loi):

a.
soit le cours des titres négociés indiqué dans le décompte, y compris la bonification pour intérêts courants ou pour coupons non encore détachés;
b.
soit le montant final du décompte.

2 Une modification du mode d’inscription n’est admise qu’au début d’un exercice.

3 Une contre-valeur exprimée en monnaie étrangère doit être calculée et inscrite en francs suisses (art. 28 de la loi).

4 Si des titres suisses et étrangers sont liés de telle sorte qu’ils ne peuvent être négociés séparément, la contre-valeur entière doit être inscrite sous la rubrique «Titres suisses».

Art. 22 Iscrizione del controvalore

1 Come controvalore (art. 16 cpv. 1 L) si può iscrivere nel registro:

a.
il corso dei titoli negoziati, indicato nel rendiconto, compreso il bonifico per interessi correnti o per cedole non ancora staccate;
b.
oppure l’ammontare finale del rendiconto.

2 Il modo d’iscrizione può essere modificato soltanto all’inizio di un esercizio contabile.

3 Un controvalore espresso in valuta estera dev’essere convertito e iscritto in franchi svizzeri (art. 28 L).

4 Trattandosi di titoli svizzeri ed esteri legati in modo tale da non poter essere negoziati separatamente, l’intero controvalore è da iscrivere nella rubrica «Titoli svizzeri».

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.