Droit interne 6 Finances 61 Organisation générale
Diritto nazionale 6 Finanze 61 Ordinamento generale

611.010 Loi fédérale du 4 octobre 1974 instituant des mesures destinées à améliorer les finances fédérales

611.010 Legge federale del 4 ottobre 1974 a sostegno di provvedimenti per migliorare le finanze federali

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4

1 Le Conseil fédéral prévoit, par rapport au plan financier du 22 août 2012 et aux arrêtés financiers pluriannuels ultérieurs, les coupes budgétaires suivantes:

2016

En millions de francs

  1.
Mesures relevant du domaine propre de l’administration

60,3

  2.
Réductions de dépenses dans la coopération au développement

38,5

  3.
Optimisation du réseau extérieur

6,3

  4.
Réduction du taux d’intérêt de la dette de l’AI envers l’AVS

132,5

  5.
Mesures concernant le domaine des migrations

7,4

  6.
Optimisation des subventions d’exploitation allouées aux établissements d’éducation

2,0

  7.
Mesures concernant l’armée

13,0

  8.
Mesures du DDPS concernant le domaine des transferts

4,6

  9.
Réductions de dépenses concernant les universités

7,7

10.
Réductions de dépenses concernant le domaine des EPF

24,0

11.
Mesures concernant le domaine de l’agriculture

0

12.
Réduction des dépenses concernant les prêts à la construction de logements

10,0

13.
Fixation de priorités dans le domaine des routes nationales

95,0

14.
Fixation de priorités et gains d’efficience dans le domaine du trafic ferroviaire

40,0

15.
Mesures concernant le domaine de l’environnement

18,5

16.
Mesures du DETEC concernant le domaine des transferts

2,9

2 Le Conseil fédéral peut, dans le cadre de l’élaboration du budget, modifier certaines mesures d’économies, pour autant que cela n’entraîne pas une diminution du total annuel des coupes visées.

3 La compétence de l’Assemblée fédérale de fixer les crédits de charges et les crédits d’investissement dans le budget et ses suppléments est réservée.

8 Nouvelle teneur selon le ch. I 2 de la LF du 19 juin 2015 sur le programme de consolidation et de réexamen des tâches 2014, en vigueur depuis le 1er janv. 2016 (RO 2015 4747; FF 2013 757, 2014 8171).

9 Nouvelle teneur selon le ch. I 4 de la LF du 17 mars 2017 sur le programme de stabilisation 2017-2019, en vigueur depuis le 1er janv. 2018 (RO 2017 5205; FF 2016 4519).

Art. 4

1 Rispetto al piano finanziario del 22 agosto 2012 e ai decreti finanziari pluriennali successivi, il Consiglio federale prevede i seguenti risparmi:

2016

in milioni di franchi

  1.
Misure nel settore proprio dell’Amministrazione federale

60,3

  2.
Riduzioni nella cooperazione allo sviluppo

38,5

  3.
Ottimizzazioni della rete esterna

6,3

  4.
Riduzione del tasso d’interesse applicabile al debito dell’AI presso l’AVS


132,5

  5.
Misure nel settore della migrazione

7,4

  6.
Ottimizzazione dei sussidi d’esercizio a istituti d’educazione

2,0

  7.
Misure nel settore dell’esercito

13,0

  8.
Misure del DDPS nel settore dei trasferimenti

4,6

  9.
Riduzioni nelle università

7,7

10.
Riduzioni nel settore dei PF

24,0

11.
Misure nell’agricoltura

0

12.
Riduzioni nel settore dei prestiti ipotecari

10,0

13.
Definizione delle misure prioritarie nel settore delle strade nazionali

95,0

14.
Definizione delle misure prioritarie e aumenti dell’efficienza nel settore del traffico ferroviario


40,0

15.
Misure nel settore dell’ambiente

18,5

16.
Misure del DATEC nel settore dei trasferimenti

2,9

2 Il Consiglio federale può, nell’elaborazione del preventivo, derogare a singole misure di risparmio, purché sia complessivamente raggiunto l’obiettivo di risparmio annuale.

3 È fatta salva la competenza dell’Assemblea federale di stabilire i crediti di spesa e d’investimento nel preventivo e nelle sue aggiunte.

8 Nuovo testo giusta il n. I 2 della LF del 19 giu. 2015 sul pacchetto di consolidamento e di verifica dei compiti 2014, in vigore dal 1° gen. 2016 (RU 2015 4747; FF 2013 727, 2014 7247).

9 Nuovo testo giusta il n. I 4 della LF del 17 mar. 2017 sul programma di stabilizzazione 2017–2019, in vigore dal 1° gen. 2018 (RU 2017 5205; FF 2016 4135).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.