Droit interne 5 Défense nationale 52 Protection de la population et protection civile
Diritto nazionale 5 Difesa nazionale in generale 52 Protezione della popolazione e protezione civile

520.12 Ordonnance du 11 novembre 2020 sur la protection de la population (OProP)

520.12 Ordinanza dell' 11 novembre 2020 sulla protezione della popolazione (OPPop)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 24 Alertes en cas de danger naturel

1 Les dangers naturels sont classés en fonction de l’échelle suivante:

a.
niveau 1: aucun danger ou faible danger;
b.
niveau 2: danger limité;
c.
niveau 3: danger marqué;
d.
niveau 4: fort danger;
e.
niveau 5: très fort danger.

2 Les organes fédéraux spécialisés définissent les niveaux de danger en accord avec les organes compétents des cantons.

3 Pour ses avis de séisme, le Service sismologique suisse utilise l’échelle de l’al. 1.

4 En cas de danger imminent élevé ou très élevé, la population peut être alertée au moyen d’avis à diffusion obligatoire.

5 La CENAL transmet les messages d’alerte aux diffuseurs de programmes de radio et de télévision astreints à la diffusion et à d’autres canaux nationaux. Elle informe les autorités cantonales compétentes si possible avant la diffusion de l’avis.

Art. 24 Allerte in caso di pericoli naturali

1 I pericoli naturali sono classificati in funzione della seguente scala di pericolo:

a.
livello 1, pericolo nullo o debole;
b.
livello 2, pericolo moderato;
c.
livello 3, pericolo marcato;
d.
livello 4, pericolo forte;
e.
livello 5, pericolo molto forte.

2 Gli organi specializzati della Confederazione definiscono i livelli di pericolo d’intesa con i competenti organi cantonali.

3 Per le notifiche di terremoto, il SED classifica l’intensità dei sismi in base alla scala di cui al capoverso 1.

4 In caso di pericolo imminente forte o molto forte, la popolazione può essere allertata con relativi comunicati soggetti all’obbligo di diffusione.

5 La CENAL trasmette le allerte alle emittenti radiotelevisive tenute alla diffusione e ad altri canali nazionali. Informa le autorità cantonali competenti possibilmente prima di diffondere l’avviso.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.