Droit interne 5 Défense nationale 51 Défense militaire
Diritto nazionale 5 Difesa nazionale in generale 51 Difesa militare

512.271.1 Ordonnance du DDPS du 21 mars 2022 sur les membres du service de vol militaire(OMSVM)

512.271.1 Ordinanza del DDPS del 21 marzo 2022 concernente i membri del servizio di volo militare (OMSVM)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5 Interruption de l’entraînement

1 L’obligation de s’entraîner dans le cadre d’engagements, de services d’instruction et de l’entraînement individuel peut être interrompu:

a.
par les pilotes militaires de milice sur avions de combat, pendant six semaines civiles au plus;
b.
par les pilotes militaires de milice sur hélicoptères, pendant huit semaines civiles au plus;
c.
par les pilotes militaires de milice sur avions à hélice, pendant huit semaines civiles au plus;
d.
par les opérateurs de bord de milice, pendant huit semaines civiles au plus;
e.
par les opérateurs de drone de milice, pendant huit semaines civiles au plus;
f.
par les éclaireurs parachutistes de milice, pendant douze semaines civiles au plus.

2 Les Forces aériennes fixent la durée de l’interruption par des directives.

3 Elles peuvent autoriser une interruption plus longue dans des cas particuliers.

Art. 5 Interruzione dell’allenamento

1 L’obbligo di allenamento nel quadro di impieghi, servizi d’istruzione e allenamenti individuali può essere interrotto:

a.
dai piloti militari di milizia su velivoli da combattimento per sei settimane civili al massimo;
b.
dai piloti militari di milizia su elicotteri per otto settimane civili al massimo;
c.
dai piloti militari di milizia su velivoli a elica per otto settimane civili al massimo;
d.
dagli operatori di bordo di milizia per otto settimane civili al massimo;
e.
dagli operatori di ricognitori telecomandati di milizia per otto settimane civili al massimo;
f.
dagli esploratori paracadutisti di milizia per dodici settimane civili al massimo.

2 Le Forze aeree stabiliscono l’interruzione dell’allenamento mediante istruzioni.

3 In casi particolari, esse possono autorizzare un’interruzione più lunga.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.